Translate.vc / Portekizce → Rusça / Çaso
Çaso Çeviri Rusça
38,471 parallel translation
Sabe por que vou aceitar o seu caso?
Знаете, почему я возьмусь за ваше дело?
Vou partilhar convosco factos e provas, tais como me foram dados a conhecer, e vocês vão tentar resolver o caso d'"O Envenenador de Blessington".
Я поделюсь с вами фактами и уликами, которые были доступны мне. И в этой самой комнате вы все попытаетесь расследовать дело Блессингтона, отравителя.
Está bem. "A Casa de Dearcliff", lembras-te desse caso, John?
- Ладно. Дрирклифф Хаус. Помнишь, Джон?
Caso por resolver, tiro à parede.
Нерасследованное дело - страдает стена.
" Vou dar-te um caso, Sherlock.
У меня для тебя дело, Шерлок.
- A distância neste caso é crucial.
Разница в скорости не столько критична, как в расстоянии. Да.
- O caso em questão é.
Показательный приме.
Há seis meses, um homem chamado Evans foi assassinado. Só eu resolvi o caso.
Полгода назад было совершено убийство некоего Эванса, которое не расследовал никто, кроме меня.
Molly, isto é para um caso, é uma espécie de experiência.
Молли, это для дела. Вроде эксперимента.
O teu primeiríssimo caso e o teu último problema.
Твоё первое дело и последняя проблема.
- Vão assumir este caso?
Вы забираете это дело? Оно твое, Дэйв.
De certeza que não querem ficar com o caso?
Уверены, что не хотите взять дело?
Sabia deste caso.
Я знала о твоей интрижке.
Sempre soube deste caso.
Я знала о ней все время.
O Andy ficou com o caso.
Дело взял Энди.
Tinha estado à espera em casa no caso do pai precisar de boleia para algum lado.
Я ждала дома на случай, если отца надо подвезти.
Quero que leves estes ficheiros para casa contigo hoje, e preciso de uma avaliação completa de cada caso.
Я хочу, чтобы ты взял эти дела с собой сегодня. Мне нужна полная оценка по каждому делу.
Duas pessoas que não quer que apareçam aqui caso me aconteça algo de mal.
Вы не хотите, чтобы те двое пришли сюда, если со мной что-нибудь случится.
Agora, se não se importam, o nosso filho está sozinho em casa à espera do jantar, e no caso de acharem que o negligenciámos, a nossa vizinha está a tomar conta dele como um favor, e gostaríamos de ir.
А теперь, если вы не против, наш сын дома один, ждет свой ужин. И если вы думаете, что мы не следим за сыном, то за ним приглядывает наша соседка, и вообще, мы бы хотели уйти.
Um velho caso que envolve um homem que o agente Cooper conheceu em tempos.
Старое дело, касается человека, которого однажды знал агент Купер.
O caso da Rosa Azul.
Дело Синей Розы.
Vou-lhe apresentar o caso.
Я маякну ему.
O Detective Macklay tratou do caso quando o recebemos.
Детектив Мэккли вел дело, когда это всплыло.
William Hastings tinha um caso com a bibliotecária local, Ruth Davenport.
У Уильями Гастингса была интрижка с местным библиотекарем, Рут Дэвенпорт.
Espero que tenhas voltado porque decidiste trabalhar em conjunto no caso do Joker.
Надеюсь, ты вернулся, чтобы вместе работать над делом Джокера.
E, nesse caso, ele é muito inteligente.
И если это так, он очень умен.
Já me disseste isso, mas neste caso...
Да, ты говорил мне это, но в этом деле...
O teu caso está a revelar-se um desafio maior do que imaginava.
Твоё дело оказывается более запутанным, чем я думала.
Tudo isso para o caso da Mão aparecer em K'un-Lun.
Всё - на случай, если Рука вздумает появиться в К'ун-Луне.
Nesse caso, a vossa luta não é aqui.
Если это так, то бороться нужно не здесь.
Nesse caso, é melhor continuarmos a treinar.
В таком случае, давай дальше тренироваться.
Um caso destes durará anos.
Такое дело может длиться годами.
Caso perca, mas sobreviva, terá de se afastar de todos os nossos assuntos.
Если ты проиграешь, но останешься жив, ты не будешь препятствовать всем нашим сделкам.
Vamos levar um caso ativo.
Мы везём потерпевшего.
Caso contrário, terei esta nuvem sobre mim para o resto da vida.
Иначе надо мной будет висеть тень сомнения до конца жизни.
Caso haja patrulhas.
На случай, если охранники патрулируют территорию.
Mas queria o ficheiro caso causasse problemas na Rand.
Но мне нужны были документы, в случае проблем у компании.
Algo no tratamento da Mão faz com que volte, caso morra.
Лекарство, которое мне дала Рука, сделало так, что если я умру, то смогу вернуться обратно.
Esperemos que ele te cure, caso contrário não sei o que acontecerá.
И будем надеяться, что он сможет восстановить тебя, иначе... Я не знаю, что произойдёт.
Sei de um terapeuta familiar para vos ajudar, caso sobrevivam.
Я знаю хорошего семейного доктора, который может помочь, если кто-то из вас переживёт эту ночь.
Passamos a Thembi Wallace com a atualização sobre o caso Danny Rand.
А теперь Тэмби Уоллес с новостями о расследовании дела Дэнни Рэнда.
Caso contrário, eu e a Joy vamos gerir a empresa.
Иначе этой компанией будем управлять только мы с Джой.
Caso te entregues, ficarás detido entre seis a 12 meses antes de isto ir a tribunal.
Если ты сдашься, ты окажешься за решёткой сроком от 6 до 12 месяцев, пока дело будут передавать в суд.
Tratei do seu caso.
Я нашёл зацепку в вашем деле.
Aceitaste um caso.
Ты взяла дело.
- Não aceitei um caso por enquanto.
- Я не взяла дело,
Uma voz disfarçada a dizer-me para não aceitar o caso.
Кто-то, изменив голос, сказал мне, не браться за это дело.
Não estou à procura de pistas. Não aceitei o caso.
Я не ищу зацепки, Мальколм, потому что я не взяла дело.
Talvez queira apenas afastar-te do caso.
Может, это обычный парень, который пытается сбить тебя с толку.
- Então, vais aceitar o caso?
- Это значит, что ты берёшь дело?
- Sobretudo nesse caso.
- Особенно, если оно разбито.