Translate.vc / Portekizce → Rusça / Êxito
Êxito Çeviri Rusça
961 parallel translation
Tive tão pouco êxito em colocar todos estes lotes que vou-lhes dar 200 gramas de chá por cada lote vendido. Há uma maneira de lavar este insulto.
Я так неудачно распродал другие лоты... что добавлю полфунта чая за каждый проданный лот.
Estou certa de que será um êxito e eles terão orgulho de si.
Отанете звездой, и они будут гордиться.
Talvez tenha êxito onde eu fracassei.
Может, тебя ждёт удача там, где я проиграл.
Os últimos julgamentos em massa foram um êxito.
Массовые суды оказались очень действенными.
É uma revolução. Este é o maior êxito jornalístico desde que Livingston encontrou o Stanley. - Isso é ao contrário.
Ты сделала, что и Стэнли, найдя в Африке Ливингстона.
Esta vida é nova para mim, e desejo ter êxito... e fazer o Sr. De Winter feliz.
Я не привыкла к такой обстановке. Я буду очень стараться, я хочу сделать мистера де Винтера счастливым.
O Crawley não teve muito êxito com a Rebecca, mas desta vez deverá ter mais sorte.
Кроули не имел большого успеха у Ребекки. Но на этот раз тебе может больше повезти.
Tu és um êxito!
Ты - сенсация.
Tu és um êxito!
Это успех.
Dumbo! Estás à beira do êxito!
Дамбо, ты стоишь на краю славы.
Quero desejar-lhe todo o êxito do mundo, e sei que o terá.
Я хочу пожелать вам всяческих успехов, я знаю, вы их добьетесь.
Esperemos que seja um êxito.
Будем надеяться на успех.
- Espero que seja um êxito!
я надеюсь, что ты их сделаешь.
Deve querer saber se o seu concerto vai ser um êxito.
Полагаю, вы хотите узнать, будет ли удачным ваш концерт?
Qual a razão, se é o jovem encenador com mais êxito...
Тогда зачем? Вы самый лучший, самый успешный режиссер в театре.
Desde antes da guerra que não tens um êxito.
Твои хиты закончились до войны, а последняя картина... Дерьмо.
Se o Dix tem êxito, não precisa de mais nada.
Успех Диксу заменяет все.
- É um êxito!
- Это здорово!
- Temos aqui mais um êxito.
- Кажется, нас ждет еще один успех.
Estou num êxito também.
Я сейчас в хите.
Não seria um êxito?
Это произведет фурор?
Seria um êxito na Finlândia, antes de morreres congelada.
Будут очень популярны в Финляндии, до того, как ты замерзнешь насмерть.
Parece que a minha família não tolera o êxito dele.
Знаю, если бы я знала, как извиниться перед ним, я бы сейчас к нему пошла!
"a família Benedict... " é um grande êxito. " Queres saber uma coisa, Leslie?
Даже если я доживу до 90, я никогда не смогу понять тебя!
Não teve êxito comigo?
Разве у него не получилось со мной?
Se tivermos êxito...
Если всё получится...
Eu sabia que teria êxito.
Я знал, что добьюсь успеха.
Vamos fazer um sacrifício à antiga pelo êxito de Glabrus.
Пойдём-ка, принесём жертву, дабы успех сопутствовал Глабру.
Navarone pagará caro o vosso êxito.
Навароне дорого заплатит за ваш сегодняшний успех.
E a história mostra como tivemos êxito, Meritíssimo.
И вот, ваша честь, история показывает, каких успехов мы добились!
Mais um êxito de bilheteira.
Ещё один блокбастер.
Sr. Peddler, toda a minha vida tenho tentado evitar ser milionário, e penso que tenho tido êxito.
Вы правы, сэр, совершенно правы! Экономия - тот же доход!
Trabalho, êxito e dinheiro!
Я не знал.
Se me permite manifestar a minha opiniäo, direi que o êxito da nossa operaçäo se deveu exactamente a essa bateria, ao heroísmo e firmeza do capitäo Tuchine e dos seus homens.
И ежели ваше сиятельство позволит мне высказать свое мнение, то успехом дня мы обязаны более всего действию зтой батареи и геройской стойкости капитана Тушина с его ротой.
A revolução... teve êxito. Mas a sobrevivência depende de medidas drásticas.
" Революция прошла успешно, но для выживания нужны жесткие меры.
Infelizmente, não tiveram êxito.
К сожалению, им это не удалось.
Tu, os teus amigos, todos os "sós" vão apanhar a doença, se não tivermos êxito nisto.
Ты, твои друзья, все малые - вы все заболеете, если у нас ничего не получится.
Com certeza que tens êxito com moças?
Ты ведь не прочь приударить за женщинами?
O êxito nunca dependeu nem nunca dependerá das armas, do número das tropas e, menos ainda, da posiçäo.
Успех никогда не зависел и не будет зависеть ни от вооружения, ни от числа, а уж меньше всего от позиции.
- Tive êxito.
- Ну? - Успешно, капитан.
As tentativas de reanimar os outros aguardam o nosso êxito ou fracasso com o paciente já puxado para a Enterprise.
Попытки оживить остальных спящих ждет успех или неудача пока один пострадавший транспортирован на палубу.
Esta experiência foi um êxito.
Этот эксперимент был удачным.
Eles davam-lhe êxito, e ele dava-lhes o nosso bebé para se servirem dele nos rituais.
Они пообещали ему успешную карьеру взамен на нашего ребенка. Он нужен им для их ритуалов.
Creio minha querida, que devemos acabar o dia... com êxito e irmos para o acampamento.
Отличный финал, теперь пора в лагерь.
Se a ligação for um êxito, tenderemos a perder a identidade pessoal.
Если соединение сработает, появится тенденция к потере собственной идентичности.
Não participarei nesta aventura. Mas estou certo de que a Mathilde e os meus camaradas terão êxito.
ни бесстрашием Матильды, я не приму участия в этой операции, но уверен, что Матильда и мои товарищи справятся с ней.
Sonda Solar 1 foi um êxito sem precedentes.
Солнечны зонд 1 оказался беспрецедентным успехом.
- Deseja-nos o maior êxito.
Не думаю.
Um argumento meu andava a circular na Paramount, sem êxito.
Один сценарий был на "Парамаунт Пикчерз" Агент сказал, что его выбросили, но был один босс, он проявлял ко мне интерес.
Espero que seja um êxito.
Надеюсь, это будет хитом.
Dinheiro, êxito, trabalho!
Да, он наркоман.