Translate.vc / Portekizce → Rusça / Ña
Ña Çeviri Rusça
351,695 parallel translation
Perdemos a piloto Whitmore na operação.
ѕилот " итмор не вернулась с задани €.
Não tens, na verdade.
Ќет, не представл € ешь.
Cada contacto que fizeres na Quinta é crucial para nós.
- Нет. Каждый завербованный на ферме критически важен для нас.
Quem pode confirmar a sua razão para estar na cimeira dos G20?
А кто может подтвердить твое участие в G20?
Há seis horas recuperei os discos rígidos que o grupo a que chamam AIC queria obter na cimeira.
6 часов назад я нашла жесткие диски, за которыми гонялись УРЦ на саммите.
- Sabemos que estava a tramar algo, que nos andou a espiar na Quinta, durante meses.
Мы не знали, кем он был. Мы знали, что он что-то замышляет. что он шпионил за нами на Ферме в течение месяцев.
Quando estivemos na NSA, a Lydia mandou-te fazer uma coisa.
Что случилось вчера вечером? Когда мы были в АНБ, ты сделал что-то для Лидии.
Lyons já não é bem-vindo na Federação Russa, e como a sua exposição foi pública, só pode trabalhar a uma secretária.
Мистеру Лайносу больше не рады в Российской Федерации, и учитывая что это придали огласке, в Агентстве ему остается только офисная работа.
Não iremos interferir na formação.
Мы обещаем это не помешает вашему учебному процессу.
fora o que te fez na Quinta.
Не говоря уже про то что она сделал на Ферме.
OITO MESES ANTES Quando um agente morre, colocamos uma estrela na Parede de Honra de Langley.
Когда умирает оперативник, мы вешаем звезду на Стену Почета Ленгли.
Ia sair-se muito bem na Quinta.
Вы бы хорошо справились на Ферме.
Encontrámo-la numa caixa de dados na Soong Technologies, esta tarde.
Мы нашли его в узловой станции компании Soong Technologies сегодня после обеда.
Esteve na NSA recentemente?
Вы были в последнее время в АНБ?
Não há sinais dela na Reserva.
Ее следов нет в Резервной, Алекс.
Talvez consigas obter o título de heroína que querias ter na CIA.
Может, ты наконец станешь героем, каким ты пыталась стать в ЦРУ.
Na biblioteca.
Райан, мы нашли их. Публичная библиотека...
Sim, estou infiltrado na Quinta. Mas não, não.
Ладно, что ж... я работаю под прикрытием в Ферме, но... нет, нет, нет, нет, нет, нет.
O maior erro que cometi na Quinta foi deixar-te ficar.
Самой большой ошибкой, которую я когда-либо совершила на Ферме, было то, что я позволила тебе остаться.
Descobrimos que ela tinha convidado a maior parte dos membros da AIC para estarem na cimeira.
Мы получили информацию из секретных источников, что она выслала приглашения почти каждому члену УРЦ, созывая их на саммит.
Ele morreu porque confiou na minha intuição.
Он был мертв прежде, чем упал.
Pus alguns fatos na cama, diz-me qual queres levar, eu ponho-o na mala.
Я положила несколько костюмов на кровати. Дай мне знать, какой ты захочешь взять, я упакую его.
Obrigada na mesma.
Спасибо. Пока, дорогая!
Ouvi dizer que discursou na festa de aniversário do Putin.
Я слышала, что вы произнесли речь на дне рождения Путина.
Três talibãs na estrada norte.
Трое талисов на северной дороге.
Não com o Bob, o Nailer, na vigilância. - É verdade.
Ну-ну, не тогда когда Боб гвоздильщик наблюдает.
Está na hora de mudar.
Пора двигаться! Время двигаться!
E a Tio está enfiada na papelada do IMTT, ela vai estar aqui nas próximas horas.
Она будет здесь через пару часов.
Com base na altura dessa janela, o tiro tinha que vir debaixo dessa rua.
В зависимости от высоты окна, выстрел должен был сделан вниз по этой улице.
Vou ficar na Quinta, descobrir a AIC e acabar com eles.
Я останусь здесь, на Ферме, найду УРЦ и сама их обезврежу.
Deixei que a minha carreira se intrometesse na nossa relação.
Лидия? Я позволил моей карьере встать на пути наших отношений.
Está a dizer-me que há uma forma de entrar na zona de crise e ninguém a descobriu?
То есть все это время существовал путь внутрь зоны, но никто его не нашел?
Na semana passada, o Eric Boyer apagou um túnel de todos os mapas digitais, caso eles precisassem de uma saída.
На прошлой неделе Эрик Бойер отредактировал туннель на всех цифровых картах этого города. на случай, если им понадобится путь наружу.
Entraste na Quinta para deter um grupo de insurgentes dentro da CIA e não conseguiste.
Ты внедрилась на Ферму с целью остановить группу повстанцев внутри ЦРУ, но провалилась.
- A estadia da Alex na Quinta.
Время Алекс на Ферме.
Esta informação permitirá à CIA ter um trunfo na Venezuela durante o seu previsível colapso.
Такого рода информация обеспечит Управлению рычаг давления на Венесуэлу в течение её ожидаемого краха.
Está na hora do plano B. - Mr.
Кажется, время для плана Б.
Se aterrarem na Venezuela, pode nunca mais a ver.
Если они приземлятся в Венесуэле, вы можете никогда не увидеть ее снова.
- Ias, sim. Se não fosse nesta missão, era na próxima.
Если не на этом задании, так на следующем.
Não há espaço para nós os dois na Quinta.
На Ферме недостаточно места для нас обоих.
Para qualquer coisa, na verdade.
Не только мне, всем, если честно.
Não sabias isso, na altura.
Ты не знала в то время.
Não duvidas de nada na tua vida?
Ты не в чем не сомневаешься?
- Um grupo na Quinta que selecciona recrutas para uma formação secreta.
О группе в Ферме тайно отобранных призывников для скрытой подготовки.
Achas mesmo que eu faria parte de uma organização secreta para treinar recrutas na Quinta?
Ты правда думаешь, что я могу быть частью секретной организации тренировав новобранцев в Ферме?
Toda a gente na Quinta, em Langley, em postos por todo o mundo pensa que faz parte da CIA, mas são estas pessoas.
Все на Ферме, в Ленгли в отделениях по миру думают что они и есть ЦРУ, но это те кто здесь.
No resto do vosso tempo na Quinta, iremos encontrar-nos e treinar debaixo do nariz de todos.
До конца прибывания на Ферме, у нас будут встречи и обучения у всех под носом...
- Ponham-na numa cela.
В клетку ее.
O nosso poder na Capital! O nosso respeito e a nossa honra!
Власти в столице, уважения и чести.
Raio tractor na mira.
Мы поймали его.
Estávamos na nave quando ela foi roubada.
Мы были на борту, когда челнок угнали.