Translate.vc / Portekizce → Rusça / Ñada
Ñada Çeviri Rusça
170,238 parallel translation
Não disse nada sobre ti.
О тебе речи не шло.
- Querer... não tem nada que ver com isto.
Желания значения не имеют!
Nada está bem.
Ничего не в порядке.
Nada disto é justo.
Ничто сейчас не честно.
Não és nada boa a convencer as pessoas. Sabias?
Мотивационные речи у тебя так себе, ты в курсе?
- Não te vai acontecer nada.
Ничего с тобой не случится.
Nada de flutuar. O batimento cardíaco acelera.
Если пульс поднимется, ты израсходуешь слишком много воздуха.
Com o Reddington, eu não presumo nada.
С Реддингтоном, я ни в чём не уверена.
- Nada de bom.
- Ничего хорошего.
Está à espera que acreditemos que não sabia de nada?
Хотите, чтобы мы поверили, что вы ничего об этом не знали?
- Não serve de nada.
- Они ничего не дадут.
Já lhe disse. Não sei nada sobre nenhum chip temporizador.
Говорю же, я ничего не знаю об исчезнувшем таймере.
Juro que isso não é nada meu.
Клянусь, всё это не моё.
- Nada.
- Пока ничего.
Ela disse que não pode fazer nada.
Она сказала, что ничего не может сделать.
Não pode ser trocada por nada, compreende?
Её нельзя ни на что обменивать, ясно вам?
Nenhum de vocês vai fazer nada.
Никто из вас ничего не будет делать.
O que tens? Nada.
Он просто... исчез.
Não temos mais nada a conversar.
У нас нет ничего общего.
Mas a sensação ainda nos pode apanhar, do nada.
Но чувства всё равно настигают вас, откуда ни возьмись.
Nada.
Ничего.
Nada de livros de medicina, certo?
Никаких медицинских журналов, ладно?
Antes disso, o Sr. Young vai precisar que explique que não há mais nada que se possa fazer pelo filho.
Да, прежде чем мы начнем, мистеру Янгу нужно будет объяснить, почему мы не можем спасти его сына.
Isto é, o Dr. Corridan disse que não há nada que ele possa fazer.
Доктор Корридан сказал, что он не в силах помочь.
Não há nada que possamos fazer pelo seu filho.
Мы ничем не можем помочь вашему сыну.
Eu não ouvi mais nada depois disso, então decidi beber.
После этого я ничего не получил, так что решил выпить.
Não se passa nada comigo.
Со мной ничего.
E se não temos órgãos, não há nada que eu possa fazer, então deixa-me em paz.
Я ничего не могу сделать без органа, так что оставь меня в покое.
Nenhum reconhecimento, nada.
Ни узнавания, ничего.
Nada grande, sabes?
Ничего крупного, понимаешь?
Eu não sei nada.
Я не знаю ничего.
- Não me perguntes nada.
- Не спрашивай.
Eu não disse nada.
И ничего не сказал.
Ele falou imenso e não disse nada sobre mim.
Он много говорил, а обо мне ничего не сказал.
... quando a verdade é que a única coisa errada... seria não dizer nada.
хотя на самом деле, единственное, что может быть неправильным, это вообще ничего не сказать.
Não tem nada que ver com quem somos.
Вам ничего не поделать с тем, кем вы есть на самом деле.
Não preciso de nada de ti.
Мне ничего от тебя не нужно.
Não comeste nada todo o dia.
Ты весь день ничего не ел.
Mas tens de me prometer que não me vais pedir mais nada o resto do dia, está bem?
Но пообещай, что больше сегодня ничего у меня не попросишь.
- Nada, eu estou bem.
Всё нормально.
Já nada me serve.
На мне ничего не сходится.
- Talvez fosse demasiado. Não foi nada disso.
— Вроде как слишком настырна или типа того.
Não se consegue ver nada.
Ни хрена же не видно.
Que pesadelo. O que foi aquilo? Nada.
Что это было?
- Não é nada. Não é uma aranha.
Нет, это... это... не паук.
Já nada na minha vida faz sentido.
То есть, всё в моей жизни потеряло смысл.
Não vai acontecer nada. Dá-me gratidão.
Ничего не выйдет.
Não devia ter dito nada. Ouve, eu não sou capaz de te explicar o mundo em que vivia.
Послушай, я не могу объяснить, каков был тот мир, ясно?
- Ouve-me, Eddie, por favor. Depois do Johnny morrer, eu não tinha nada.
После смерти Джонни я осталась ни с чем.
Não tinha respostas para nada.
Никто не мог ответить, почему всё так случилось.
Porque assim que começas a descobrir mais, ficas sem nada, de mãos vazias.
Потому что стоит только потянуть за ниточку, и оно рассыпается прямо в твоих руках.