English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Ópera

Ópera Çeviri Rusça

863 parallel translation
O senhor tocará primeiro "Uma chávena de café, uma sanduíche e tu", extracto da ópera Aida.
Сетор, по собственному выбору, вторым номером сыграет "Чашка кофейку, сэндвич и ты"... из оперы "Аида".
Tinha um amigo que era cantor de ópera mas começou a trabalhar com cimento e um dia caiu nele.
У меня был друг, оперный певец. Но он занялся цементным бизнесом, ушёл на завод.
Depois da ópera, muito obrigado.
Сразу после оперы, большое спасибо.
Quer seja para irmos à ópera... ou para me ires buscar ao cabeleireiro, atrasado.
За что бы ты ни взялся - отвести меня в оперу... или забрать из салона красоты - все делаешь не ко времени!
Não. A ópera começa uma hora depois por causa da parada.
Нет, сегодня из-за демонстрации опера начнется на час позже.
Na semana passada, na ópera Carmen, toquei uma nota desafinada.
На той неделе мы исполняли "Кармен", и я сфальшивила.
Uma violoncelista da ópera e uma motorista de eléctrico.
Одна играет на виолончели в оперном, а другая работает кондуктором в трамвае.
a "Dança das Horas"... da ópera Ponchielli, "A Gioconda"
Танец Часов из оперы Понкьелли "Джоконда".
Para a segunda esposa, a cantora de ópera Susan Alexander...
Для нее, оперной певицы Сьюзан Александер,
Minha mãe queria... ela queria que eu cantasse ópera, imagine!
Мама думала, что я буду петь в Гранд-опера.
Seremos astros da ópera.
Станем оперной звездой.
A idéia de Susie ser cantora de ópera. Era para provar uma coisa.
Например, с оперным театром для Сьюзи.
A tensão dos preparativos da nova ópera a excitaram e confundiram.
Думаю, работа утомила ее, и она перепутала пузырьки.
Lembra-se há 2 anos, quando encenámos "Assassinato na Ópera"?
2 года назад мы давали "Убийство в опере".
Ópera é tragédia, "signorina".
Это трагическая опера.
A sua mãe era louca. "Pessoas que vão todas as noites a lugares públicos não conseguem... a sensação de gala que uma ópera ou um concerto."
"Люди, которые каждый вечер ищут развлечений, едва ли могут оценить... очарование оперы или концерта"...
Ela canta ópera no Metropolitan.
Она поет в Опере Метрополитен.
E a ópera. E os rodeos, carnavais, bailados, danças tribais índias, teatro de fantoches - tudo é teatro.
Как и опера... и родео, и карнавал, и балеты, индийские обрядовые танцы - это все театр.
Irá à ópera, comigo amanhã à noite, mademoiselle?
Пойдете со мной завтра в оперу?
Isso é uma frase da ópera Salomé.
Это цитата из оперы "Саломея".
Comprava vestidos bonitos, vivia em bons hotéis nas grandes cidades. la à ópera.
- Что делать? Покупать красивую одежду, жить в шикарном отеле в большом городе.
"Tem um camarote na Ópera, cavalos de corrida, belos quadros e as suas próprias vinhas."
У него ложа в опере, скаковые лошади, прекрасные картины и собственные виноградники.
Catarina, não faças disto uma ópera.
Ты же знаешь, что так не годится, когда старая женщина живет с мужем и женой.
- E fui encontrá-lana ópera.
Надо же, встретить вас в опере!
Engraçado, acho que já ouvi isso, mas acho que não foi na ópera.
Странно, мне казалось, что я где-то слышал это раньше... и не в опере.
- Essamúsica não é ópera, é? - É uma velha canção vienense.
Эта мелодия, она ведь не из оперы?
É que eu teria muito prazer em convidá-las... uma noite para ir à ópera, por exemplo.
Да. Мне бы очень хотелось пригласить вас и синьорину как-нибудь вечером, например, в оперу.
Isto é, as pessoas que vão à ópera.
То есть те, кто ходит в оперу.
Ouve, vamos a uma estreia à ópera esta noite.
Послушай. Мы сегодня вечером идем на премьеру в оперу.
- Ópera. - Caçada à raposa.
- Открытие оперы.
Cá estou eu, boneca... 10ª CONVENÇÃO ANUAL AMIGOS DA ÓPERA ITALIANA
Вот и я, куколка. Друзья итальянской оперы.
Os amantes da ópera junta-se aqui. Pensei cá vir, para o caso de alguém cantar.
Я услышал о съезде любителей оперы и приехал на тот случай, если кто-то захочет петь.
É uma ópera, ignorantão.
Это опера, невежда.
Obrigado, companheiros amantes da ópera.
Спасибо, любители оперы.
- O meu carro está ao pé da Ópera. Queres boleia?
Моя машина стоит радом с Оперой.
E haverá um concerto de piano na próxima semana no antigo Palácio da Ópera. Arthur Reiss.
Вот, кстати, концерт, фортепианный концерт на следующей неделе в старом оперном театре.
Podia escrever um poema acerca do meu encontro com a Princesa. Ou pintar um quadro, ou compor uma ópera. Embora o fim tenha de ser alterado para ter um toque mais heróico.
Наверное, надо бы посвятить принцессе оду,... или написать её портрет, или сочинить оперу только финал надо сделать более героическим.
Este Verão já despachei 13 peças completas e uma ópera. Boa, estou espantado!
- 13 пьес и одну оперу.
- Onde julga que está? - Na ópera, maestro.
- Где вы находитесь?
Um pára-quedista inglês entrou aqui na ópera.
Сюда проник английский летчик.
Para a Ópera, depressa.
Сюда, скорее, в оперу, поехали.
É necessário, para a operação desta noite na ópera. Não, nem pensar.
Они нам нужны, чтобы помочь Макинтошу выбраться из оперы.
Mas, antes, tenho de ir buscar o meu amigo Macintosh à Ópera.
Но я должен выручить из беды Макинтоша, он скрывается в опере.
Lembro-me duma perto da Ópera, e sobretudo algures, Chez Ana : S, 11, cité Jean de Saumur. I :
Oсобенно запомнилось местечко около Oперного театра, у Анаис.
E na próxima semana vamos para Paris, ver se os Concerts Parisiens me contratam e a Ópera a Delphine.
Во всем остальном, мы работаем. Я не видела Дельфину 3 дня. У нас тяжелая работа!
- Para a ópera, James.
Давай к опере, Джеймс.
É um personagem... da nossa ópera popular intitulada "A Lanterna Vermelha"
Это персонаж, оперы нашего театра, самый популярный. Называется : красный фонарь.
A minha filha entrou para a Ópera de São Francisco.
Моя дочь. Она только что поступила в оперу в Сан-Франциско.
No outro dia fomos à ópera ver o Tristão e Isolda.
Недавно мы ходили на "Тристана и Изольду".
A Ópera.
Парижская опера!
- Qual era a ópera?
Какую оперу давали?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]