Translate.vc / Portekizce → Rusça / Ún
Ún Çeviri Rusça
338 parallel translation
- Queixa-se das perseguições ao seu povo e não quer ter negócios com un maníaco da Idade Média.
Что он говорит? Жалуется на преследования евреев. Говорит, что не желает иметь дела со средневековым маньяком.
Sentiste un frio súbito?
Вы внезапно почувствовали холод?
Penso se a morte de Mary puderá ter sido un assasinato.
Интересно, могло ли это быть убийством, смерть Мэри?
"A seguir estava Tashtego, un indio descendente de uma grande raça guerreira de peles vermelhas", "... que caçava baleias em vez de búfalos ".
Ему не уступал Таштего из воинственного индейского племени, охотник из страны бизонов.
Precedido por un grande rumor de escândalo, polêmica, protesto, reprovação e exaltação chegou um filme sensacional.
После громких скандалов, волны проклятий и восхищения,.. ... в наш городок привезли сенсационный фильм.
Un pouco conservador, mas muito simpático.
Немножко консерватор, но славньй.
DeSalle, disse? Un vrai Français?
Вы сказали : "Десалль"?
Un vagabundo italiano.
Итальянским бродягой.
- Whoa, whoa. Un momentito.
- Хэй, хэй. ун моментито.
Un estrangeiro o apanha, e se fecha em seu quarto a noite toda e lê o manuscrito cujo conteúdo é o seguinte :
"Его поднимает незнакомец, закрывается в комнате и читает в нем следующее..."
Un dia, decide ir ao alto de um edificio e saltar. Terminar com tudo.
И вот, он решает подняться по лестнице, чтобы залезть на крышу и оттуда спрыгнуть вниз.
Je parle le français un peu... Merci.
- Можете говорить по французки.
- Pareces un cadáver.
- Ты выглядишь как труп
Un minuto, 30 segundos.
1 минута, 30 секунд.
Un minuto, 20 segundos.
1 минута, 20 секунд.
Un minuto, 10 segundos.
1 минута, 10 секунд.
Aerofrenada en un minuto.
Аэро-торможение через 1 минуту.
Separación en un minuto.
Разделение через 1 минуту.
Un dia, vamos ser donos daquela grande cidade...
Там будем жить и мьi с тобой.
Un moment.
Минуточку.
Vous etes vraiment un imbecile! Sou cidadão belga e não têm o direito de me deter.
Я бельгийский подданный, и вы не имеете права меня задерживать!
E, para dar un toque mais dramático, vou-te acompanhar ao piano.
Для большего пафоса я подыграю тебе на фортепиано.
Antonioni esconde a sua mediocridade por detrás de un véu de pretensiosismo.
За претенциозностью Антониони скрывается посредственность.
Un...
Раз.
E, tout d'un coup, surgiu-me :
И вдруг я прозрел.
Como está o teu italiano?
– Devo fare un po'di pratica.
Il me perce comme un poignard.
Оно пытается продырявить меня, словно кинжалом.
Assim : un deux trois!
Итак! Раз! Два!
Todos os Verões celebramos um acontecimento da História americana. para celebrar un evento histórico.
Каждое лето мы отмечаем какое-нибудь великое событие из истории Америки.
Un H. J. passou por mim e assobiou-me o sinal.
Мимо меня проехал гитлерюгендец, насвистывая условный сигнал.
Trabalhei com um mimeógrafo para o Sidney, embora na altura estivesse noiva de quelqu'un d'autre.
Когда-то я работала на мимеографе у Сидни. В то время я была помолвлена с другим.
Por seres un brinquedo!
А потому что ты игрушка.
- Un medicament, docteur?
Лекарство, доктор?
Un medicament, docteur?
Лекарство, доктор?
O dono é Ian Lamont, un meliante de pouca monta.
Владелец - Иэн Ламонт. Мелкий мошенник.
Acabo de ter un encontro estranho.
У меня только что была такая странная встреча.
Chega a Lille e instala-se na casa da mãe da mulher esperando encontrar un tecto e o seu próprio negócio.
В Лилле они остановились у матери его жены до тех пор пока не найдут свое жилье и магазин.
Estava só a ser un peu stupide.
Я говорю глупости.
Ela disse que disseste chamar-se filho de Kurog e que iniciou un rito klingon.
Она рассказала нам, что вы назвались "сыном K'Вока" и что начали клингонский брачный ритуал.
Iniciem un rastreamento astrométrico de longo alcance.
Начните астрометрическое сканирование дальнего радиуса.
Juliana vai morrer num qualquer acto de violência enquanto toma un cappuccino... ... descafeínado.
Мою героиню убили какой-то неведомой силой вовремя распития капучино.
Un poco, poco, um pouco em cada olho.
По капле в каждый глаз.
Un trombon "con sordina".
Тромбон с сурдинкой.
"Un peu plus en avant."
Немножко поближе.
Tranquilize-se, vou por un atalho, confie em mim, trabalhei nisto toda a vida.
Не волнуйтесь, я по этому маршруту постоянно езжу.
Un texugo pode levantar 20 vezes o peso do seu corpo.
Барсук поднимает вес массой в 20 раз больше массы своего тела.
Shaun é também o nosso presidente de concelho... e ele também era nosso representante na UN.
Шон - президент нашего класса... и он был представителем на прошлой конференции по проблемам образования.
Un poquito.
un poquito
O médico disse que vais ter dores de cabeça durante un dias, - e depois voltará ao normal.
Врач сказал, что ещё пару дней поболит голова, а потом всё будет нормально.
- Um bocadinho pequeno.
- Совсем чуть-чуть. - Un tout petit peu?
A revolução é um levantamento, un acto de violência em que uma classe combate a outra ".
Революция - это восстание, акт насилия, с помощью которого один класс свергает другой.