English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Türkçe / Bastille

Bastille Çeviri Türkçe

109 parallel translation
- Não vou esperar pelo 14 de Julho!
- Bastille Günü'nde olmaz!
Isso me lembra do dia Bastille,... quando eu era criança, os Gobelins.
Bu bana çocukluğumda Gobelins'teyken geçirdiğim bir Bastille Günü'nü hatırlattı.
Queres ir parar à Bastilha?
Bastille Hapishanesi'ne mi girmek istiyorsun?
Bastilha?
Alo Bastille.
Responda, Bastilha!
Haydi Bastille.
Fala Windsor. Responda, Bastilha!
Haydi Bastille.
Dez minutos depois, o sol de Austerlitz nascia na Bastilha.
Güneş Bastille'in üzerine doğmuştu.
Dr. Manette está em Inglaterra após 18 anos na Bastilha.
Dr. Manette, Bastille'de geçirdiği 18 yıldan sonra İngiltere'dedir.
Evremond, cuja crueldade havia colocado Manette na Bastilha.
Manette, Bastille'e onun zalimliği yüzünden girmişti.
O último desfile do Dia da Bastilha, organizado pela Terceira República.
Üçüncü Cumhuriyet'in son Bastille Günü geçit resmi.
O meu pai, o Monsieur Rimbaud, Há dez anos que esmorece na Bastilha.
Babam, Mösyö Rimbaud, on senedir Bastille'de hapis.
- Porque é que ele foi parar à Bastilha?
- Neden Bastille'e kondu?
Se o levares, Bastille, a dívida passa a ser tua.
- Seninleyse borcunu da sen ödersin.
Não estou a fazer nada, Bastille.
- Beni rahat bırak, Bastille.
No dia da Bastilha e de Cape Cod no dia feliz de peru
Bastille ve Cape Cod günlerinde, ve mutlu hindi günlerinde.
No Dia da Bastilha, todos os bancos fecham, exceto esse.
Bastille Günü, tüm bankalar kapalıdır.
Sendo capitalistas, talvez só fechem no dia seguinte.
Ve aç gözlü kapitalistler oldukları için belki gelecek Bastille Günü'nde kapalı kalırlar.
- Quando é o Dia da Bastilha? - Amanhã.
- Bastille Günü ne zaman?
- Amanhã é o dia da Bastilha?
Yarın gerçekten de Bastille Günü mü?
Quero-o num calabouço e que não saia de lá!
Neden Bastille? Kilitlenmesini istiyorum.
" Hoje, às 17 horas... no Teatro Aberto, do Parque da Tomada da Bastilha, será apresentada uma obra do Compositor Comunista, Minayev. em comemoração do Grande Dia do Sexto Aniversário da construção dos balões e dos aviões de Estaline. A entrada é gratuita.
Bugün saat beşte Bastille Fırtınası Park'ında Stalin balonları ve uçakları inşasının altıncı yıldönümü şerefine Komünist besteci Minayev'in eserlerinden oluşan bir konser verilecektir.
A minha mãe é francesa por isso, só festejamos o Dia da Bastilha.
Benim annem Fransız, o yüzden sadece Bastille gününü kutluyoruz.
Parte disto é lenda, mas esta parte é verdade - Quando o povo francês amotinado destruiu a Bastilha, descobriram nos seus registos uma alínea misteriosa :
Bu hikayenin bir kısmı efsanedir, ama en azından şu kadarı gerçek Fransa'nın isyan eden halkı Bastille Kalesi'ni yıktığında, kale kayıtlarında bu esrarengiz kaydı buldular...
O Filipe está na masmorra inferior do castelo.
Phillippe Bastille'in alt zindanlarından birine götürüldü.
Se o Filipe está na Bastilha, é para a Bastilha que vamos.
Eğer Phillippe Bastille kalesindeyse, biz de Bastille'e gideceğiz.
A Bastilha, na tomada da Bastilha na Revolução Francesa.
Bu Bastille. Bastille isyanındaki Bastille. Hani Fransız ihtilalinde gerçekleşmişti.
Venha um dia destes à Bastilla, onde resido e vivo em tranquilidade.
Bir gün Bastille Sarayı'na gelin. Rahatça konuşuruz. Ayağa kalkın!
Este foi pedido e pago pelo senhorio do Cole, Lee Bastille.
Bilgileri satın alan kişi Cole'un ev sahibi Lee Bastille.
Há quanto tempo é que você e o seu marido são donos do prédio?
Bayan Bastille, kocanız ve siz ne zamandır apartmanın sahibisiniz?
Ele lhe pediu que o usasse, Sr.ª. Bastille?
Bunu kullanmanızı istedi mi?
Dia da Bastilha, Julho de 1938
Bastille Günü, Temmuz 1938.
Não foram a Paris e, mesmo assim, parece que o cérebro dele acredita que pagou 40 francos para visitar a Bastilha.
Paris'e gitmemişler ama Mark'ın beyni Bastille turuna 40 frank harcadıklarını zannediyor.
O Rei Luís XIV aprisiona o irmão gémeo na Bastilha forçando-o a viver até ao fim dos seus dias atrás duma máscara de ferro.
XIV. Louis ikiz kardeşini Bastille'e hapseder. Son günlerini demir bir maskenin ardından yaşamak zorunda bırakır.
Eu sei que não me vais deixar tomar esta Bastilha sozinha.
Bu Bastille'i basarken beni yalnız bırakmayacağını biliyorum.
Sua Majestade, a fortaleza de Bastilha foi tomada por uma multidão furiosa.
Majesteleri, öfkeli bir kalabalık, Bastille Kalesi'ne saldırdı.
- Libertem o Collier. - Não parece a tomada da Bastilha?
Bu günü Bastille Günü gibi hisseden başka kimse var mı?
Em Paris, a Bastilha tinha uma prisão para piratas.
Paris'teki Bastille korsanların kapatıldığı bir hapishane olmuştur.
Não fomos a nenhuma festa, desde aquele decapitação na Bastilha.
Bastille'deki bu partiden sonra hiçbir partiye katılmadık.
Da praça da Bastilha
Bastille Meydanı'ndaki meleğin üzerine
continua a chover sobre o génio da praça da Bastilha
Yağmur hâlâ özensiz yağıyor Bastille Meydanı'ndaki meleğin üzerine
Aqueles miúdos eram apoiantes do congresso, que vieram no jacto Enron.
Bayram havası mı? Evet, Bastille Günü gibi.
Para além de todo o fogo de artifício no Dia da Bastilha, eu só conseguia ver aquele "Chuck Bass-tardo".
Bastille Günü'ndeki havai fişek gösterilerinin ortasında tek görebildiğim o aşağılık Chuck Bass.
A cabeça do comandante da Bastille a ser levada numa lança pelas ruas.
Evet, Bastille'de görevli bir komutanın kafası mızrak ucunda sokaklarda gezdirilmiş.
O que leva a estes dois... Harry Bastille e Stanley Brown.
O yüzden de geriye bu ikisi, Harry Bastille ve Stanley Brown kalıyor.
Bastilha?
Alo Bastille. Burası Windsor.
Levam-nos para a Bastilha!
Bastille'den kaçıyorlar!
- É seu?
Size mi ait, Bayan Bastille?
Sr.ª. Bastille, vou ser franco consigo.
Açık konuşacağım :
Que tipo de documentos?
Onu ve diğer suikastçıları çok uzun bir süre Bastille'e göndermeye yetecek kadar.
Sabia?
Bigot ve sadık yardımcısı Bastille hapishanesinde.
da praça da Bastilha beber chá toda a tarde desses domingo de camomila chove cordas sobre o génio quem teria acreditado que tão pouca agua fizesse fugir as pessoas de Paris deixando o anjo tão só e tão alto no horizonte das nossas janelas, nada se mexe, nada vive
Bastille Meydanı'ndaki meleğin üzerine Paylaştığımız bir demlik çay Pazar günü beş çayında

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]