Translate.vc / Portekizce → Türkçe / Pánico
Pánico Çeviri Türkçe
44 parallel translation
Então ela tem um ataque de pánico.
Panik oluyor.
- Não entre em pánico. - Não estou em pánico.
- Paniğe kapılma, birilerini gönderiyorum.
Tiroteio nos Banhos Públicos clientes em pánico.
Hamamda cinayet müşteriler panik içinde!
Entrei em pánico na última missão. Toda a gente se pergunta se eu sou ou não capaz. E a verdade é que...
Son görevde paniğe kapıldım ve herkes bunu yapıp yapamayacağımı soruyor.
- Vou dizer a verdade. - Digo que entrei em pánico, Assumo tudo.
Paniğe kapılmıştım, her şeyi üstleniyorum diyeceğim.
- Entrei em pánico. - Estou a divorciar-me e tive medo de não voltara ver os meus filhos
Boşanıyorum ve çocuklarımı bir daha görememe endişem vardı.
Talvez o transgressor tenha entrado em pánico.
Belki de zanlı panikledi.
Quando aterrar, a KGB estará em pánico total.
İniş yaptığında KGB tam anlamıyla bir panik moduna girecek.
O Botón de Pánico Toledo.
Panik Butonu Toledo.
E és calma, se as coisas saem mal, não entras em pánico.
ve sakinsin, yanlış giden birşey olduğunda panik yapmıyorsun.
Está longe de Via Panico!
Paniko Sokağı'ndan uzak dur! Buralara bir daha sakın gelme!
Houve panico e consequentemente uma corrida ao banco.
Bu duvarların içinde panik baş gösterdi. Banka iflas etti.
Durante 20 anos, só de falar de Jason Voorhees..... levava panico a nação inteita.
20 yıl boyunca, sadece Jason Voorhees'in isminden bile bahsetmek bütün ulusun kalplerinin titremesine yol açıyor.
E se não for, no final dos jogos, Toda a gente neste gabinete e no estadio irá morrer... De explosões, fogo e panico.
Ve başlanmazsa, oyun sona erdiğinde patlama, yangın ve panik yüzünden. bu locadaki herkes ve bu Staddaki herkes ölecek.
Vai haver panico.
Ve panik meydana gelecek.
Os residentes de Nova lorque fiicaram em panico hoje.
New York City sakinleri bugün tam anlamıyla paniğe kapıldı.
Agora ele esta em panico.
Şimdi paniğe kapılıyor.
Vocês tem que sentir o panico no ar.
Ortamdaki paniği hissetmelisiniz.
Se entra em panico, morre em duas semanas.
Çıldırmış ise, İki hafta içi, nde ölür.
- Um lobo em panico atacaria qualquer pessoa.
- Çılgın bir kurt herkese saldırır.
Não interessa o que aconteça aí dentro. Não entre em panico, não corra, entendeu?
İçeride her ne olursa olsun, panik yapma ve koşma.
Não vamos entrar em panico
Sakin ol.
Não vamos entrar em panico e vamos pensar, Reginald vamos pensar Quando foi a última vez... que voce viu a sua carteira, baby?
Sakin ol ve düşün, Reginald. Düşün. En son ne zaman...
É apenas uma questão de tempo para as perguntas se transformarem em boatos, e os boatos causarem panico em massa.
Soruların söylentiye, söylentilerin de toplu paniğe dönüşmesi an meselesi.
A própria evacuação não causaria panico?
Tahliyenin kendisi panik yaratmaz mı?
Eu quero que todo mundo saiba que, salvo a ameaça de bomba nuclear, eu só estou preocupado com os riscos de panico e histeria em massa.
Herkesini bilmesini isterim ki Los Angeles'taki nükleer bomba tehdidi kadar, panik ve heyecan tehlikesinden de endişeleniyorum.
Entao? Há alguma razao para entrar-mos em panico, ou algo assim?
Eee, panik yapmamız için herhangi bir neden var mı?
Se um ninja inimigo aparecer, não entrem em panico. Escondam-se na sala secreta.
eğer düşman ninjalarından biri gelirse panik yapmadan gizli odalara gidin.
Houve muito panico.
Çok fazla panik oldu.
Foi isso que causou o panico, vêem?
Bu yüzden panik çıktı, anladınız mı?
Naõ podemos espalhar o panico, portanto as investigações devem ser em segredo.
Halkı panikletmemek için araştırmayı gizli tutmalıyız.
Bem, deve haver panico...
Panik olabilir...
Ele só parece sofrer e estar em panico, ok aqui vai.
Beni buradan gidelim! - O daha çok korkuyor ve panik gibi görünüyor. Tamam, buraya.
No primeiro dia, com o Miles, entras-te em panico e deixas-te de respirar.
Dünkü antrenman maçında panikledin, nefes almayı bıraktın.
A noite das noites, isso aí Sem Pânico ( Panico!
Gecelerin gecesine Gecelerin gecesi, evet
nada de panico.
Panik yapma.
Nada de panico.
Panik yapma.
Eu acho que estou a começar, a ter um ataque de panico.
Sanırım panik atak geçiriyorum.
Deus, se ela estava viva, ela teria sido muito preocupados e panico.
Şu an hayatta olsaydı, korkadı, paniğe falan kapılırdı.
Schuuster tem um servidor secundario criado em seu quarto de panico em sua propriedade.
Schuuster, malikanesinde ve panik odasında ikinci bir sunucu bulunduruyor.
E quando ela soube que a Alison estava viva e vinha para casa, entrou em panico.
Alison'ın yaşadığını, eve döneceğini duyunca panikledi.
- Emily. Ver-te na água o tempo suficiente para te ver em panico quando tu precisares de ar e não o tiveres.
Panikten kıvranana kadar suyun altında kalmanı nefes almak için çabalayışını görmek istiyorum.
bom se entrares em panico mais depressa utilizas o teu ar, ok?
İyi iyi. Ne kadar panik yaparsan o kadar çok havayı kullanırsın?
sim ok mantente o mais possivel proximo do solo, os tubarões atacam de baixo... des que te mantenhas junto ao solo não deves ter problemas este botão enche o teu colete... serve para subires este botão vaza-o... o mais importante é mesmo que entres em panico, não nades para a supreficie... morres, entendes?
Evet.