English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Türkçe / Querer

Querer Çeviri Türkçe

24,884 parallel translation
Eu iria querer meu marido em casa no Natal, com os filhos.
Ben kocamın Noel'i çocuklarıyla evde geçirmesini isterdim.
Não tenho família lá. Bem, não vais querer ficar por aqui.
Burada takılmak istemeyeceksin.
Lembras-te de o Mycroft querer mudar o Diogenes de sítio?
Mycroft'un Diogene'i taşımayı planladığını hatırlıyor musun?
Mas podem querer pensar num jardim resistente a secas, se acreditarem em tudo o que dizem os hippies.
Ama hippilerin her dediğine inanıyorsanız kuraklığa dayanıklı bir bahçe isteyebilirsiniz.
Não me fodas por querer algo mais.
Aynı şey. Daha yükseğini hedefliyorum diye bana kötü davranma.
O que me tornou suscetível a querer ser rico.
Bu da, beni zengin olmayı istemeye müsait hâle getirdi.
Vão querer ver isto.
Bunu görmek isteyeceksiniz.
Meu Deus, deve querer andar de mãos dadas no corredor ou assim.
Tanrım! Koridorlarda elimi tutmak falan istiyor.
Não tem de querer dizer que acabou.
Bitmesi gerektiği anlamına gelmez.
Ele iria odiar. E iria... Iria querer estar com a mamã.
Bundan nefret ederdi ve annemle beraber olmak isterdi.
A Bailey vai querer saber.
Bailey bilmek isteyecektir.
Eu acho que o Charles ainda está a querer sair.
Sanırım Charles hala çıkmaya çalışıyor.
Eu não sei onde estás a querer chegar.
Nereye varacağını çok merak ediyorum.
As irmãs dele terão que lidar com o facto de ele querer sair antes.
Kız kardeşleri hepsinden önce çıkmak istemesini kabullenmeli.
Sim, ocorreu-me que pudesses querer.
Ben de seni bekliyordum.
O promotor distrital vai querer saber quem ordenou o falso alarme.
İmzanıza ihtiyacım var. Polis yanlış alarmı kimin verdiğini öğrenmek istedi.
O Robin iria querer que ele crescesse nas floresta de Sherwood.
Robin oğlunun Sherwood Ormanı'nda büyümesini isterdi.
Eu roubei a coca e se ele te vir, vai querer matar-nos.
Kokain çaldım, eğer seni gördüyse, bizi hemen öldürür.
Creio que vá querer ver esta.
- Onu görmek isteyeceğinizi düşünüyorum.
O que tenho é o facto de não querer falar sobre ter contratado uma fraude, em tribunal, nos próximos seis meses.
Bana kalırsa önümüzdeki altı ay mahkemelerde bir sahtekarı işe aldığınızı konuşmak istemediniz.
Muita gente pode querer ver-me morto, mas não o Doc Holliday.
Ölmemi isteyen çok kişi olabilir ama Doc Holliday değil.
O teu pai disse-nos que os tinha dado sem querer.
Baban, onları yanlışlıkla verdiğini söyledi.
- Ele só deve querer uma frase tua.
Büyük ihtimalle senden duymak istiyordur.
Quer dizer, é uma gravação péssima, mas, se a encontrassem, não deviam querer vê-la.
Eğer biri bulsa kesinlikle izlemek istemezler. Ve eğer izlerlerse de hakkında konuşmak istemezler.
E, se a vissem, não deviam querer...
- Joe. Joe. - Üzgünüm.
Livra! Até posso não querer sair daqui.
Hiç gitmeyebilirim bile hatta.
Isto tudo faz-me querer chorar.
Tüm bunlar beni ağlamaya itiyor.
Talvez a tenha perdido mas talvez seja aquela boazona, a Bella, que te faz não querer sair.
Kaçırdın. Belki kaçırdım ama belki de ayrılmak istememe sebebin Bella denen ufak götlü kız.
Se o teu namorado quiser arranjar o carro dele, poderá querer lá ir para tentar encontrar algumas peças.
Erkek arkadaşın aracını tamir etmek istiyorsa hurda parçaları için oraya gitmek isteyebilirsin.
O Director vai querer dar-te uma palavrinha no Quartel-General.
Direktör merkezde seninle konuşmak istiyor.
Não ias querer saber?
Bunu bilmek istemez miydin?
Por favor, ela não ia querer viver assim.
Lütfen, bu şekilde yaşamak istemezdi.
Se não queremos as mesmas coisas, se não estás pronta para querer o que eu quero, tudo bem.
Aynı şeyleri hissetmiyor olabiliriz. Benim gibi hissetmeye hazır değilsen, sorun yok.
Eu vou querer um White Russian para beber.
Ben bir Beyaz Rus alayım.
- Está bem, então, vou querer um White Russian triplo.
- Tamam o zaman, duble artı bir Beyaz Rus istiyorum.
E vou querer a beringela à parmegiana, mas com molho de vodka, se possível.
Bir de patlıcan parmesan istiyorum ama votka soslu olsun, olabiliyorsa.
Eu vou querer...
Ben şey...
Eu vou continuar com a água, e vou querer dois cestos de pão, por favor.
Su istiyorum, artı iki tane ikramlık ekmek sepeti lütfen.
Ainda vai querer que...
Yine de bu mektupları...
Porque iria querer a Belle sonhar com ele?
Neden Belle rüyasında burayı görüyor ki?
Como posso pará-lo? Porque iria querer pará-lo?
Neden bunu isteyeyim ki?
Presumo que vás querer ajudá-los como fazem os salvadores, mas tens de te perguntar, é ajudá-los que vai fazer com que a tua história acabe?
Kurtarıcıların yaptığı gibi, onlara yardım etmek istemene saygı duyarım. Ama kendine şunu sormalısın onlara yardım etmek hikayeni sonlandıracak şey değil mi?
Acho que essa é, literalmente, sem querer exagerar, a pior ideia que já ouvi.
Sanırım bu gerçekten... Yani hiç abartmıyorum. Duyduğum en kötü fikir.
Aliança que o Alan, sem querer, descobriu e colocou-o na mira da Tríade.
Alan'ın bilmeden bulaştığı bir çeşit anlaşma Ve bu da onu Triad'ın tam da hedefine koymuş oldu.
Porque alguém ia querer-me morto?
Neden herhangi biri benim ölmemi istesin?
Ele vai querer esta arma de destruição em massa.
Bu kitle imha silahını isteyecek.
A Jamie iria querer que terminasses aquilo que começamos.
Jamie başladığımız işi bitirmeni isterdi.
Olá. O que vai querer?
Ne içersin adamım?
Como podes não querer mais?
Nasıl daha fazlasını istemiyorsun?
Acho que fiquei com medo de que, quando me visses, não fosses querer sair comigo.
Sanırım beni gördüğünde benimle çıkmak istemeyeceğinden korktum.
Se soubéssemos sempre o que se passa na casa dos vizinhos, não haveríamos de querer viver em lado nenhum.
Ama seni yuvana uğurlayacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]