Translate.vc / Portekizce → Türkçe / Sería
Sería Çeviri Türkçe
107 parallel translation
Não sería uma mal idea ter dois barris.
2 tane fıçı olsa hiç de fena olmaz.
Ja que não tens aónde ir, nem ónde ficar, não sería ma idea que te venhas comigo.
Madem gidemiyorsun..... ve de aynı zamanda kalamıyorsun benimle birlikte gelmen hiçte fena fikir sayılmaz.
É tão bonito que sería uma pena estraga-lo.
Şımartmak gibi olmasın ama bunun içinde de çok güzel görünüyorsunuz.
Sería uma guerra.
Bu savaş demek olur.
Perguntava-me se o meu pincel sería capaz de o captar.
Acaba resmini çizebilir miyim?
- Sería muito divertido.
Ne kadar da eğlenirdik.
A minha mãe disse-me como sería.
Annem bunun akıbetinin nasıl olacağını söylemişti. Bu, Tanrı'nın cezalandırması.
Que mundo sería este se todos fossem como...?
Herkes böyle olsa dünya neye benzerdi?
- Sería inconveniente?
- Niye? Uygunsuz mu olur?
Se o tivesse feito, tudo sería magnífico.
Eğer soysaydım, her şey harika olurdu.
Sería cruel afirmar que ninguém possa ajudar-te.
Birileri sana yardım edebilirmiş gibi davranmak zalimlik olur.
Por esta janela, sería necessário medir 2 m e 50 cm.
Bu pencereden birinin ona bakabilmesi için boyunun iki metre olması lazım.
Não sería óptimo se nos apaixonássemos à primeira vista.
İlk bakışta birbirimize vurulsak hoş olmaz mı?
Não estou defendendo isso. Esse sería o meu conselho tambem.
Bunu tartışmıyorum, ben de böyle söylerdim
Achei que sería uma boa ideia fazer uma verificação.
Güvenlik kontrolünün iyi bir fikir olabileceğini düşündüm.
Não sería genial?
Müthiş olmaz mıydı?
Pergunto-me como sería beijar uma universitária.
Bu kızlarla öpüşmek nasıldır, merak ediyorum.
Já que vão competir, sería bom que mostram quem são.
kim olduğunuzu görmeliler.
A assinatura dele sería facil...
Edmund'un imzası kolay.
Bem, isso sería muito fácil.
Bu hiç de zor olmazdı.
Delmann sería capaz de muitas coisas.
Delmann her şeyi yapabilecek güçte biri.
Devo-as ter deixado cair na praça. Sería tão amável...?
Onları meydanda düşürmüş olmalıyım Rica etsem...?
Foi a maneira como ele apresentou a coisa - não sería uma coisa explêndida para a Lucy se ele casasse com ela?
! Elimde değildi. Söyleyiş şekli - onunla evlenmesi Lucy için harika bir şey olmaz mıymış?
Bem... o que se passa é que queríamos apresentar uma peçazinha com uma das nossas melhores companhias de teatro mas infelizmente um dos actores está doente... e eu pensei que sería a pessoa perfeita para substituí-lo.
Ben sevdiğimi görürsem çok memnun olacağım. Yine de, sizi uyarmalıyım ki, şey, pek hatırladığınız gibi çıkmayacaktır. Seni iblis!
Estava a pensar se não sería melhor eliminar alguma figura.
Aslında bazı figürleri yapmasak olur.
Amélia, sería uma história fantástica.
Amelia, bu harika bir hikaye olabilir.
Água potável sería útil agora, não achas?
Elimizde bir musluk olsa, iyi iş görürdü.
Otchy strasnye. sería a estrela do teatro de Moscovo.
Otchy strasnye ben Moskova Tiyatrosunun yıldızı olacaktım.
Se não houvesse uma guerra, eu agora sería o Majakowki da Yugoslavia.
Savaş olmasaydı, şimdiye kadar ben Yugoslav Majakowski olurdum.
Se ele fosse um Índio, o nome d'ele sería
Kızılderili olsaydı, ona şöyle derlerdi
Sería alguma merda sado-masoquista, eu que sei.
Ya da belki sapık bir sado-mazo oyunun parçasıydı. Nereden bileyim!
o melhor sería desmantelar este hotel.
Bütün oteli aramalıyız.
Levou-me de casa nessa noíte, tentou ver o que sería melhor para mím e achou que seria mais seguro eu ir servir.
O gece beni götürdü, benim için en iyi şeyin ne olacağını düşündü ve hizmetçi olarak güvende olacağıma karar verdi.
Sabe, pensei que você sería um intelectual cabeça de ovo. Não, tudo carne.
Yumurta kafalı biri olduğunu sanmıştım.
A vida sería quase que uma rotina diária.
Hayat hergün birbirine oldukça benzerdi :
O curso lógico de ação sería leva-lo a enfermaria.
Bu olayda en mantıklı yaklaşım, onu revire götürmek olacaktır.
Sempre disse que readaptar a 7 sería impossivel.
Her zaman, Seven'ı ortamından çekip almanın, imkânsız olduğunu söylerdin.
Sería justo negar a nossos amigos a mesma experiência que passamos?
Aynı deneyimi arkadaşlarımızın da yaşamasını engellemek pek doğru olur mu?
Não sería mais fácil se reduzirmos a memória do holograma?
Hologramın hafıza yüklemesini azaltırsak daha kolay olmaz mı?
Sería bom que tomasse um.
Biraz alabilecek gibi görünüyorsun.
Acreditamos que sería útil para nós.
Bizim için değerli olduğuna inanmıştık.
Isto é realmente genial, mas sería fantástico se pudesses filmar o homem sobre a mina.
Dinle, mayının üstündeki askerin hikayesini yaparsan mükemmel olur.
Alguns fotógrafos de guerra conseguem superar o horror de tudo o que viram e viveram, o horror de que escaparam, o exemplo clássico sería Vietnam, indo ao bordel com os soldados, ou ao bar beber um whisky com eles.
Sadece gördükleri, yaşadıkları ve kaçtıkları korkulara dayanabilen savaş fotoğrafçıları vardır. Vietnam'da olduğu gibi bu fotoğrafçılar, askerlerle aynı geneleve ve bara gidip aynı viskiyi içerler.
- Pois! Primeiro, sería numa noite nublada.
Öncelikle, sisli bir gece olması lazım.
Isso sería brocar o caminho p'rá prisão.
Kendimizi doğruca hapise attırırız.
Achas que sería possível não falares sobre isto na escola...
Acaba okulda bu konudan söz etmesen olur mu?
Achas que sería possível dares-me um "A" este semestre?
Acaba bu dönem bana A verebilir misin?
Nós achámos que sería um excelente lugar para começar de novo.
- Yeniden başlamak için harika bir yer dedik.
Não sería genial? e a cabeça toma a forma de a frigideira com o asa. E logo fazem...
Müthiş olmaz mıydı?
Pippo, sería melhor que nos fossemos já.
Pippo, gitmeliyiz. Hala prova yapmamız gerekiyor da...
A maminha dela, sería só para mim.
Onun göğüsleri yalnızca benim olacaktı.