English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Türkçe / Silêncio

Silêncio Çeviri Türkçe

9,410 parallel translation
Silêncio. E não digas aos outros.
simdi sessiz ol ve digerlerine söyleme.
Vou precisar de um pouco de silêncio.
Biraz sessizliğe ihtiyacım var.
Depois venho para aqui com os animais e há silêncio.
Sonra buraya hayvanlarımın yanına gelince birden susuyor.
- Devemos nos perguntar em silêncio!
- Sessiz olman gerekiyor!
Apenas volte a dormir, e fique em silêncio a respeito disso, Eu te prometo, não precisarás partir para servir os Tildens ou qualquer outra família.
Uyumana dönüp bunu kimseye anlatmayacaksan sana söz veriyorum, Tildenlar'a ya da başka bir aileye hizmet etmene gerek kalmayacak.
Silêncio.
- Sessiz olun.
- Silêncio.
- Susun!
- Silêncio, criatura!
- Kes sesini yaratık!
Dra. Maddy Larson, tem o direito de permanecer em silêncio.
- Dr. Maddy Larson, sessiz kalma hakkına sahipsiniz.
Silêncio, inseto!
Sessiz ol, böcek! Helena.
Atenção a todos. Silêncio. É esta a chamada.
Millet, herkes sessiz olsun, bu beklenen arama bu.
- Mais vale ficar em silêncio.
Bocalama sessizlikten daha beterdir.
Todos no chão. Ninguém se mexe. Silêncio.
Susun.
Eu deveria... Silêncio.
Hayvan ağızlığı almalıydı...
Uma palavra a sós. Permaneceste em silêncio.
Yalnızca tek kelime.
Silêncio.
Sessizlik.
Eu sabia que quebrar o silêncio implicava confrontar as pessoas brancas daquela cidade.
Yani biliyordum ki, sessizliği bozmak orada yaşayan beyazlarla karşı karşıya gelmekti.
Não nos podemos aproximar muito mais em "Silêncio 1", sem denunciar a nossa posição.
Sessiz gemi-1'de fark edilmeden daha yakına gidemeyiz.
Rádio em silêncio durante 30 minutos.
30 dakika telsiz susması.
Pedras, árvores, animais, todos ficaram em silêncio.
Kayalar, ağaçlar, hayvanlar, hepsi sessizliğe büründüler.
Nessa jornada, cada um tem que descobrir, na solidão e no silêncio, quem ele realmente é.
O yolculukta, dinginlik ve sessizlikte, gerçekte kim olduğunu, bulması gerek. Rüyalarının berduşu olması gerek.
- Silêncio.
Sessiz ol.
"Boa noite para a velha senhora que sussurra no silêncio".
"İyi geceler fısıldayan yaşlı bayan"
- Não interpretes o silêncio como um não.
Sessizliği bir hayır olarak algılama.
Só obtemos silêncio no rádio.
Telsiz sessizliğindeler. Kapatmam gerekiyor.
- Silêncio.
- Sessiz.
O vosso silêncio.
Sessiz kalmanı.
O silêncio é mais importante do que a palavra.
Söz gümüşse, sükut altındır.
A encará-lo em silêncio, a contar os segundos até ele se deixar dormir, e eu pudesse sair para dormir no sofá.
O uyuyana kadar saniyeleri sayardım. Sonra kanepeye sıvışıp uyurdum.
Estão num silêncio muito estranho.
Tuhaf bir şekilde sessizler. Hiç yeni sinyal yok.
O bom de ser obrigada a ouvir horas de um programa sobre relações? Corta o silêncio estranho após termos criado um dano possivelmente irremediável numa relação nossa.
İlişki şovunu saatlerce dinlemek zorunda kalmanın en iyi yanı muhtemelen kendi ilişkimi onarılamaz bir şekilde bozduktan sonraki sessizliği bir şekilde doldurmasıdır.
É muito bom, mas silêncio agora.
Çok iyiydi ama artık sus.
Vai ser na semana que vem quando só houver silêncio.
Gelecek hafta geride sessizlikten başka bir şey kalmadığında gelecek.
Silêncio!
Sessiz ol!
O trabalho manual definiu o seu corpo de forma perfeita, mas pode fazer silêncio?
Bayım... Açıkça görülüyor ki, el emeği vücudunuzu harika bir şekle sokmuş ama lütfen sessiz olur musunuz?
A Polícia mantém o silêncio sobre factos precedentes de violência, mas adverte que a rapariga pode estar armada e ser perigosa.
Polis, önceki şiddet olayları konusunda sessizliğini koruyor ama kızın silahlı ve tehlikeli olabileceği konusunda uyardılar.
Vai usar a tática do silêncio?
Sessiz muamele mi yapacaksın bana?
Vamos, apenas, tentar fazer silêncio durante algum tempo, Dylan?
Bir süre sessiz kalmayı deneyelim, olur mu Dylan?
Ele desaparecia, silêncio total.
Kayboldu tamamen sessizliğe büründü.
Se eu der o comprimido branco ao Neil, teremos 30 minutos de paz e silêncio.
Eğer Neil'e beyaz hapı verirsem, 30 dakika boyunca sessiz ve sakin kalır.
Tu acabaste de perguntar pelo meu irmão, que tu odeias, para acabar com o silêncio constrangedor.
Sırf muhabbet olsun diye nefret ettiğin abimi sordun.
Obviamente, a esforçar-me... Por acabar com o silêncio constrangedor.
Belli ki sessizliği önlemek için bir şeyler bulmaya çalışmışım.
Tem o direito de permanecer em silêncio.
Sessiz kalma hakkına sahipsiniz.
Silêncio agora, fiquem todos quietos.
Pekâlâ sessizlik, rahat durun.
Silêncio.
Uslu durun.
Silêncio, pára.
- Hayır! - Sus, dur.
Paz e silêncio.
- Huzur ve sessizlik...
Como disse antes... - Silêncio.
Sessizlik.
Senhor, eles entraram em silêncio.
Efendim.
Silêncio constrangedor.
- Garip sessizlik.
Tem o direito de permanecer em silêncio.
Sessiz kalma hakkına sahipsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]