English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Türkçe / Traje

Traje Çeviri Türkçe

805 parallel translation
"Aceita posar para nós no seu traje de mineiro?"
Acaba bizim için madenci kıyafetlerinizin içinde poz verebilir misiniz? "
- Traje o rádio.
- Radyo getirdim.
O Bates acha que com traje de cerimónia só deve usar-se gravata.
Küstük birbirimize. Zevklerimiz hiç uyuşmuyor.
Odeio interferir nessas querelas familiares, mas esperemos que ele aprove o meu traje.
- Bu biraz zor. Benimkisi de hayal ama, ortadan bir kaybolsa keşke!
Se quer um conselho, eu não daria início a nenhum tiroteio nesse traje.
Bence bu işe hiç bulaşmayın.
Ao levantar, um roupão, depois um traje matinal.
Kalkınca sabahlık giyiyorsun, sonra günlük elbisenle değiştiriyorsun.
Bem, esse é um belo traje que traz vestido, Mr. Custer.
Bu giydiğiniz çok göz alıcı bir kıyafet Bay Custer.
- Como vai? Não vou pedir que me desculpe a informalidade do traje.
Bu halimiz için sizden özür dilemeliyim.
Ela vestia um traje de cetim branco.
Farbalalı beyaz saten bir gelinliği vardı.
Não acha que o seu traje pode ter algo a ver com isso?
Bunun kıyafetinle bir ilgisi olabileceğini hiç düşündün mü?
Sr. Birnam, tudo o que tenho é um traje de passeio.
Bir de, Bay Birnam, tek elbisem yarı resmi bir şey.
- Leva um bonito traje.
- Takımın pek güzelmiş.
O vi sair com seu traje listrado esta manhã cedo.
Ağırdan aldım. Bu sabah çizgili takımınla dışarı çıktığını gördüm.
O traje deve ser tão sumptuoso quanto possível, mas sem capricho.
Kesenin el verdiği kadar giyin.
Veste teu traje de dormir... de modo que não pareça, caso nos chamem, que estávamos de vigília!
Geceliğini giy, ararlarsa yatmadığımız belli olmasın.
É o traje formal de um cavalheiro.
Bir beyefendinin resmi kıyafeti.
Vou passar a ferro o seu traje de cerimónia.
Gece kıyafetlerinizi ütülemem gerekiyor.
Este é o traje. A anágua de algodão... e o espartilho de cetim, sem mangas.
Modeli şöyle, yumuşacık tüllü etek ve kolsuz saten bir üst.
Querido Sr. Worthing, acredito que esse traje... não traga nenhuma terrível calamidade.
Sevgili Bay Worthing, umarım bu matem kıyafetleri korkunç gelişmelerin göstergesi değildir.
- Nesse traje, parece uma santinha.
- Gözle tat.
"Hannah lmpiedosa" é um traje de passeio de Palm Beach... que consiste em calças cor de mostarda e blusa de seda cinzenta e branca.
"Katı Kalpli Hannah" bir Palm Beach gezgini hardal rengi basma pantolonu ve gri ve beyazlı ipek bluzu ile.
Adoro isto, traje de cerimónia no meio da selva.
Ormanın ortasında klasik siyah papyona bayılırım.
Esperava um tipo mais académico, com o traje completo, de toga e gorra.
Aslında daha çok profesör görünüşlü biri olmanızı beklerdim, kepli ve cüppeli.
O traje é século XVIII.
18.yy temalı maskeli balo.
Um traje Luís XV. A mãe e eu comprámo-los em Paris.
Louis. Annemle Paris'den almıştık.
Aproximadamente 1,80 m, traje cinza, cabelo negro.
Yaklaşık 1.80 boylarında, gri takım elbiseli, koyu renk saçlı.
Não, é o meu traje. mas é apenas uma pequena velharia, sem a cauda.
Hayır, kostümüm, ama ufak ve eski bir şey, üstelik kuyruksuz.
Está com um traje de peregrino, mas parece um raposa velha astuta.
Hacı kıyafetleri içindesin ama bence sen sinsi tilkinin tekisin.
Não disse nada de meu traje.
Kıyafetim hakkında bir şey söylemedin.
Desculpe por não convidá-lo para a festa de hoje... mas o traje é de gala.
Sizi bu akşamki partiye davet etmediğim için özür dilemeliyim... ama bunun sebebi partideki kıyafet zorunluluğu.
O traje do cartaz lá fora deu ideias aos rapazes...
Dışarıdaki afişteki resim, çocukları içeri çekti.
- Aquele traje foi-se com o primeiro raid.
- O kostümü Hamburg'un ilk bombalanışında kaybettim.
Eu ainda estava com o traje da atuação, quando deixei o camarim da Lila e regressei ao que partilhava com o Terry.
Hala kostümümle idim, anımsıyorum, Lila'nın soyunma odasından ayrılıp, Terry ile paylaştığım odaya dönerken.
Parece-me que este traje não está correcto.
Sanırım bu kostüm doğru değil.
É um belo traje, Sam.
Oh, O kadar güzel bir suit ki, Sam.
é um traje razoávelmente comum neste distrito.
Bu bölgede oldukça yaygın bir giysi bu.
Beverly, você fica comigo. Vistam seu traje de montaria, meninas.
Yarım saat sonra lobide buluşacağız kızlar.
300 dólares por um traje.
Bir takım elbise için $ 300.
Tenho que ir me despedir e recolher meu traje de banho e minha toalha!
Hem bir merhaba demem lazım. Havlum falan da orada...
Vai entretê-los bastante nesse traje.
Bu kıyafetle milleti kırıp geçirecek.
Queria te dizer que é um traje à tradição Alemã
Almanca çeviri işini aldığımı söylemeye çalışmıştım sana.
O trono e o traje são de invenção.
Bu taht uydurma.
TRAJE DE CERIMÓNIA
RESMİ GİYSİLİ
Esta neve deixa-me furioso, mas não posso usar galochas com traje de gala.
Bu ıslak kar beni çileden çıkarıyor ama gece kıyafetinin altına da galoş giyilmez değil mi.
"O príncipe veste um traje de..."
Prens'in giydiği kıyafet...
Bem, deixem-me sair deste traje e sentar-me.
Şu kemeri çıkarıp oturayım.
Um bonito traje de castor.
Ne güzel boncukla işlenmiş.
Senhorita, quem lhe pediu que trouxesse esse traje?
Bayan mayo getirmenizi kim söyledi?
Há uma ótima exposição sobre o traje através dos tempos no Museu Victoria and Albert.
Victoria ve Albert Müzesi'nde çağlar boyu giyim sergisi var.
E consiga-me algo de roupa, um traje.
Ve bana birkaç elbise al.
É o traje?
Takımım mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]