Translate.vc / Portekizce → Türkçe / Vadia
Vadia Çeviri Türkçe
1,723 parallel translation
Achas que sou uma vadia?
Sen ne diyorsun?
Amanhã vou ao centro comercial, encontrar-me com uma vadia para cortar o cabelo.
.. yarın alışveriş merkezine gidip, saçımı o sürtüğe kestireceğim.
Vamos mandar aquela vadia comunista para fora de Constance.
O mısır kabuğu soyucusu komünisti Constance'dan attıracağız.
A vadia do bucaneiro não merece piedade.
Bir korsanın fahişesi de merhamete layık değildir.
E não ajas como uma vadia!
Şıllık gibi davranmaktan vazgeç!
Vadia podre.
Aşağılık kadın.
Agora ouve-me, cona vadia.
Şimdi beni dinle küçük soytarı.
"Cona vadia."
"Dazlak pislik" he.
E a vadia?
Ya o sürtük?
Ela não é vadia!
Sürtük değil o! Arkadaş!
Sou uma vadia suja.
Ben ucuz bir fahişeyim.
- Ser taxada de vadia é uma coisa boa?
- Bir fahişe olmanın nesi güzel.
- Foda-se, a tua vadia horrível!
Geber, seni çirkin orospusu!
Quem é a vadia horrível agora?
Şimdi söyle çirkin orospunun kim olduğunu.
Também falo Língua de vadia.
Sürtükçe anlayabiliyorum yani.
Sim, a solução dele é que eu volte a morar com ele e faça o papel de "boa filha" e seja simpática com a sua namorada vadia.
Onun çözümü eve geri dönmem ve "iyi kız" rolü oynamam, Ve onun sürtük kız arkadaşıyla iyi geçinmem.
A tua irmã é uma puta e vadia.
Kardeşin bir sürtük ve fahişe.
Sua vadia esquelética, vais deixar-me sair!
Bana bak, orospu! Beni buradan hemen çıkaracaksın!
No meio do jantar, a vadia esfaqueia o marido.
Yemeğin ortasında sürtük ayağa kalkar ve kocasını bıçaklar.
Que tipo de vadia abandona o próprio filho?
Nasıl bir sürtük kendi çocuğundan vazgeçer?
As dos outros são tipo, "Peguei essa vadia na entrada."
Herkes "Kapıda bir serseri var." gibi.
Está bem, terminas o namoro do meu filho e da futura vadia, e eu aceito que o Randy me beije com a sua língua pegajosa, salgada e gigante.
Pekâlâ, oğlumu geleceğin yol kenarı fahişesinden ayır ben de Randy'nin beni o pis, cheetos aromalı inek dili boyundaki diliyle öpmesine izin vereyim.
Lá porque sou vampira, achas que sou uma vadia?
Vampirim diye sürtüğün teki olduğumu mu sandın?
Acho que nunca poderás ser uma vadia.
Sürtük olduğunu asla düşünmem.
Teria sido uma vadia se conseguisse safar-me com isso.
Yakamı kurtaracağımı bilsem ben de sürtük olabilirdim.
"Ela é uma matraca, uma mentirosa e uma vadia."
" O, boş boğaz, yalancı ve fahişedir.
Porque ela é uma matraca, uma mentirosa e uma vadia.
Çünkü o boş boğaz, yalancı ve fahişe birisi.
Morra vadia!
o.. pu... gebeeer!
E o que disse a vadia?
Ne dedi o küçük şırfıntı?
Sinto-me muito desconfortável neste momento, e vou dizer isto da melhor forma possível, mas pareces uma palhaça triste e vadia.
Şu anda kendimi çok rahatsız hissediyorum ve elimden geldiğince kibar bir şekilde söylemeye çalışacağım. Şu anda üzgün bir sürtük palyaçoya benziyorsun.
Assim nem cais nos braços de uma rapariga vadia nem nada.
Ya evet, sanki bu seni âşık bir genç sürtüğün kollarına atmayacak?
Essa vadia pode ter as crianças um fim de semana por mês e um feriado por ano.
O kaltak, çocukları ayda bir hafta sonu ve yılda bir tatilde alabilir.
Estúpida vadia de merda!
Geri zekâlı orospu!
Pára de dares o teu amor como uma vadia do liceu.
10. sınıfta okuyan bir aşüfte gibi sağa sola sevgi dağıtmayı.
Garanto que anda atrás de uma vadia novamente.
Garanti veririm yine bir fahişeye gitmiştir.
Ele comeu aquela pequena vadia na minha cama.
O küçük aşifteyi benim yatağımda becerdi.
Mas sorte é uma vadia caprichosa.
Şans, yerinde durmayan sürtük gibidir.
Um velhote, uma vadia... Ele pagará.
Evet yaşlı adamdan genç eşini alırsan, parasını öder.
- Aparece, sua vadia!
- Çık ortaya, şıllık!
Ela é uma vadia.
O bir kahpe.
Que seja, vadia.
Her neyse, kaltak.
Tinha uma vadia loura oxigenada na outra ponta da cidade, para fornicar.
Sarışınlarla gezen bir serseriydi Zina yapmaktan çekinmedi...
- Está bem. Sou a vadia com quem o William fornicava.
Pekala.William'ın şu yattığı sarışın benim.
De alguma forma, faz com que, vestires-te de vampira vadia ou pega pirata, perca o seu apelo.
Yani vampir ya da korsan gibi giyinmek tüm cazibesini yitiriyor.
E não te preocupes, podes ser uma pirata vadia.
Endişelenme. Sen de tamamen fahişe bir korsan gibi görüneceksin. Oh.
Aprenda a dirigir, sua vadia. É.
Araba sürmeyi öğren, seni orospu!
Parece que a vadia instável está de volta.
Görünüşe göre dönek orospu geri döndü.
Vadia!
Sürtük!
- Vadia!
Sürtük!
Vadia?
Sürtük mü?
A vantagem é uma vadia instável, meu amigo.
Koz dediğin dönek bir orospudur, arkadaşım.