English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ A ] / Absolute

Absolute Çeviri İngilizce

2,146 parallel translation
Это абсолютная чушь.
That is absolute boll...
Но как наиболее бесшумный, он предпочитает расскажи им, Микелетто.
But for absolute silence, he prefers, um- - tell them, Micheletto.
Любовь должна быть абсолютной, не так ли?
Love has to be absolute, doesn't it?
Какой же я простофиля!
Ah! What an absolute ninny I've been.
Поэтому ее успех целиком и полностью зависит от того, будут ли бойцы уверены в своем командире.
And the only way it can be successful is if the fighters have absolute confidence in their commanding officer.
Там все было опутано этими простынями.
And it's tied together - sheets - and it's just an absolute mess.
Видя абсолютные руины... и понимая, что люди только и будут думать о факте разрушения, и о потерянной прибыли... и все будут пытаться поймать людей, которые совершили это.
Just seeing, you know, absolute ruins... and realizing that, like, all people were gonna focus on... was the fact that things were destroyed, and that the issues are being lost... and all they care about is catching the people that did it.
Я даю тебе честное слово.
You have my absolute word.
Без тебя вся планета была бы сплошной развалиной.
If it wasn't for you this whole planet would be an absolute ruin.
В общем она позволяет мне жить жизнью владельца BMW и водить как ужаленный.
It basically lets me live up my destiny as a BMW owner and drive like an absolute prick.
Итак, старт, нет сомнений, что x6m настоящий монстр с крутящим моментом, двойное турбо раскручивается.
All right, off the line, there is no denying the x6m is an absolute torque monster, twin turbos cranking up.
И я абсолютно уверена в тебе, ясно?
And I have absolute confidence in you, OK?
У нас есть неопровержимое доказательство.
We have absolute proof.
Ты отапливаешь свои колесные арки, что является абсолютно пустой тратой времени.
You're heating your wheel arches, which is an absolute waste of time.
Сожми её изо всех сил и крутани отчаянно!
Grip it hard as you can and twist the absolute shit out of it.
Наемные водопроводчики - натуральный кошмар.
Contract plumbers are an absolute nightmare.
Доктор Ньютон был настоящим сокровищем.
Dr. Newton was an absolute treasure, bless his heart.
Приличное состояние.
An absolute fortune.
Даже по Албанским стандартам, это абсолютный мусор.
Even by Albanian standards, it was absolute rubbish.
В полной тайне.
In absolute secrecy.
Второй, последний человек на свете от кого бы я хотела ребёнка, это Арчер, потому что он продаётся не сам по себе.
And two, the absolute last person on Earth I'd have a baby with is Archer because he is not sold separately.
Они говорят, что будут убивать только взрослых, и только, если у них есть доказательство, но в моей семье были и люди, которые были совершенно обычными в этом огне.
They say they'll only kill an adult and only with absolute proof. But there were people in my family that were perfectly ordinary in that fire.
Но стоит ли так строго придерживаться этого правила?
But I don't know if we can make that an absolute rule.
А окончательное - простая формальность.
The decree absolute's only a formality.
Выкладывай начистоту, или я выбью из тебя правду.
The absolute truth, or I beat it outta you.
лМЕ ОНБЕГКН ЯРЮРЭ ЯНЮБРНПНЛ ОЕЯМХ "Powerless" Я УХРНБНЦН ЮКЭАНЛЮ ЦПСООШ Rudimental, ЩРН МЮЯРНЪЫЕЕ ХЯОНКМЕМХЕ ЛНЕИ ЛЕВРШ.
I was lucky enough to co-write a song called Powerless on Rudimental's number one album, it was an absolute dream come true.
Должно быть, это из какой-то каюты учеников. Внимание всем, говорит капитан. Пусть никто не двигается, мне нужна абсолютная тишина.
Attention this is the captain speaking... no one move, I want absolute silence... turn off the music equipment and electronic equipment.
Вы сказали, что ничего не знаете об этом. Моя работа строго засекречена, абсолютная осторожность требуется.
My work is highly classified, absolute discretion is required.
- Он говорит полную ерунду!
- He's talking absolute nonsense!
Масару-кун стал неуклонно отдаляться от меня.
Karen, thank you. It's been an absolute pleasure.
Итак, я буду на побегушках у моего нового трудного босса.
So, I'll be at the absolute beck and call of my tough new boss.
Он справедлив, он судит верующих.
He is absolute and judges His believers.
Скажи мне, что у тебя нет странного чувства абсолютной гармонии.
Tell me you don't have a strange feeling of absolute harmony.
У меня странное чувство абсолютного чего-то.
I have a strange feeling of absolute something.
Ты либо лучший оперативник, которого я видела, или самый худший.
You are either the best operative I have ever seen or the absolute worst.
Ты что делаешь?
Sorry, what kind of idiot are you? An absolute idiot?
А делегаты понимают важность абсолютной секретности?
And all the main delegates, they understand the need for absolute secrecy?
Они - мой основной приоритет.
They are my absolute priority.
Это абсолютный провал!
This is an absolute debacle!
Она сказала, что это никого не касается, и мы поклялись хранить тайну, она сказала что так как они такие особенные люди, и это неизбежно должно было произойти, что никто не может осуждать этот роман.
She said it was nobody's business, and we were sworn to absolute secrecy, but she said since they were such unusual people, it was inevitable that they feel what they felt - that there could be no objection to an affair.
Точно акже как правительство, которое имеет абсолютную власть может стать коррумпированным, так и рынки также могут стать коррумпированными, если имеют неограниченную власть.
As much as government can become corrupt when invested with absolute power, markets also can become corrupt when equally absolutely powerful.
Сегодня мы видим эффект этой абсолютной власти.
We are seeing the effect of that absolute power today.
В конце концов это закончилось абсолютной катастрофой для всех.
And ultimately, it ended an absolute disaster for everybody.
я не могу пока абсолютно точно ответить "да" или "нет".
I can't give you an absolute yes or no yet.
Ваше Высочество, именно поэтому это дело должно стать средством отстоять абсолютную власть монархии.
Your Highness, this is why this case must serve as a means of asserting the absolute authority of the Monarchy.
Мое абсолютное право как отца под вопросом.
My absolute right as a father is to be questioned.
Полные кретины!
Absolute ollocks!
Дружбу, любовь, семейную близость - всё он беспощадно подавляет ради одной цели, холодной, исключительной.
'" Friendship, love, family relations, '" he brutally represses it all, for the sake of a cold and absolute desire.'"
Это надругательство над правосудием.
This is an absolute travesty of justice.
Как так... Быть такого... Я ничего...
From the absolute worst criminals, which are deemed impossible to rehabilitate, only a handful survive a special "correctional" program.
для меня это..
This, to me, is... absolute perfection.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]