English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ A ] / Accepted

Accepted Çeviri İngilizce

3,290 parallel translation
Он принял защиту полиции.
He's accepted police protection.
Поэтому с 5 по 1 5 века на протяжении тысячелетия учили и соглашались с тем, что только религиозные лидеры достаточно квалифицированы, чтобы объяснять священные тексты
SO FROM THE 5TH CENTURY TO THE 15TH CENTURY, 1, 000 YEARS OF HISTORY, IT WAS TAUGHT AND ACCEPTED THAT ONLY RELIGIOUS LEADERS WERE QUALIFIED ENOUGH TO EXPLAIN THE SACRED TEXTS.
Я уже смирился.
I've accepted it.
Но я извинился и ты меня простила.
But I apologized and you accepted.
Он невероятный чувак, и он хотел узнать, каково это быть принятым в волчью стаю.
He's an extraordinary bloke, and he wanted to know what it was like to be accepted as part of a wolf pack.
Меня только что приняли в колледж.
I mean, I just got accepted into college.
То есть Морган Сандерс приняли в колледж.
You mean Morgan Sanders got accepted to college.
Я сказала себе, что я не в силах сопротивляться этому зверю поэтому я приняла его плату, за то, что найду женщину.
I told my self I was powerless to refuse this beast so I accepted his bounty to find a woman.
Твой вызов принят, Лил, но ты понять изволь.
Your challenge is accepted, Lil.
Диагноз, который означал, что вы никогда не должны были быть приняты в эту программу.
A diagnosis which meant that you never should have been accepted into this program.
Именно поэтому я подписал прошение об отставке г-на Ж.-Ж.Серван-Шрейбера.
With this in mind, I accepted Mr. Servan-Schreiber's resignation.
Что я принял с пониманием и благосклонностью.
Which I accepted with understanding and good grace.
Слушай, тучка грозовая, я согласилась с тем, что Реджи Джексон со временем уйдёт к женщине.
Listen, storm cloud, I have accepted that Reggie Jackson will eventually end up with a woman.
я согласилс € на эту работу, чтобы быть р € дом с тобой.
I accepted the job to be with you.
Вторым по баллам разрешают сдать экзамен на гражданскую службу
Second highest grade to be accepted for Civil Service Examination.
Минос смирился с судьбой.
Minos has accepted his fate.
Фиброзная гистиоцитома... но... там ничего не смогли сделать и признали её неоперабельной.
The main hospital accepted her at one time, but they concluded she was inoperable, and there was nothing more they could do.
- command key accepted, Genesis chamber coming on-line, sir.
Command key accepted Genesis chamber coming on-line, sir.
Они приняли меня.
They accepted me.
А как вы поступили в Колумбийский тихоокеанский университет?
And how were you accepted into enrollment at Columbia Pacific University?
Его только что приняли в колледж.
He just got accepted to college.
Пока нет, но Шину практически приняли.
Not yet, but Sheena is practically accepted.
Сегодня меня приняли в полицейскую академию.
I got accepted into the police academy today.
Извинение не принято.
Apology not accepted.
Ну, учитывая ситуацию, о которой мы, конечно же, не будем говорить, мы просто должны помочь актёрам пройти пьесу, словно провести к концу длинного, тёмного тоннеля, нежели пытаться следовать каким-то общепринятым режиссёрским правилам.
Well, considering the situation, which of course we're not going to speak about, I think we ought to just help the actors get through this, like getting to the end of a long, dark tunnel, rather than try to follow some accepted directorial rules.
Больше нет, раньше может и да, но теперь это нормально.
It used to be, but now it's accepted.
Код шифровки принят.
Encryption code accepted.
Оправдания приниматься не будут.
No excuses will be accepted.
Так мальчиков принимают в общину.
" This is how young boys become accepted as members of the community.
Меня приняли в университет Аризоны.
I got accepted to Arizona State.
Финн принял вызοв.
Fionn accepted the challenge.
Мы пришли сказать оплата вашего долга была предложена и принята.
We've come to tell you... payment of your debt has been offered... and accepted.
А еще напоминаю то, что ты всегда знала, но не хотела верить в это, в случае чего, твой отец предпочтет выгоду своим дочерям.
You'll also be reminded of what you've always known but never accepted, that if forced, your father will always choose profits over daughters.
Если б они выбрали меня, они бы научили меня ходить и танцевать и это, знаешь, как слушаться мужчину.
If they accepted me they'd teach me how to walk and dance and, you know, how to listen to a man pleasingly.
Согласился на низкую оплату и взял весь риск на себя, пока он выгружает всё чёртово золото.
Accepted the low pay hit and take all the risk while he offloads all the fucking gold.
Эта причина - одна из многих, по которым вас никогда не примут здесь, мистер Хейден
This would be one of the many reasons why you were never accepted here, Mr Haydon.
- Ты никогда нас не принимал.
It's like you never accepted us.
- О чем ты, конечно же я принимал вас.
What are you talking about? Of course I've accepted you.
Ладно, вызов принят!
All right, challenge accepted!
И после старших классов я направилась в город и поступила в университет.
And after high school, I moved to the city and I was accepted into the university.
Комплимент принят.
Compliment accepted.
Меня только что приняли в крупную юридическую фирму.
I, um... I just accepted my very first big, grown-up lawyering job.
Бобби, давным давно я просто смирился с тем, что ты никогда на расплатишься со своим долгом.
Bobby, a long time ago, I accepted the fact that you would never be able to pay your bar tab.
Принято.
Accepted.
Хорошо, извинения приняты.
Well, apology accepted.
Капитан признал последний кусок маршрута Урки настоящим?
The captain accepted the last segment of the Urca route as valid?
Я согласилась и рассказала о наших планах Элли.
I had accepted and I told Ellie of our plans.
Говорят, она уже приняла предложение Брайса Кэтледжа.
Word is, she's already accepted Brice Catledge's proposal.
Так что вы без сомнения понимаете, что когда я взял на себя роль временного мэра 8 с половиной месяцев назад, я представлял себе те фильмы о Диком Западе, которые так любил мой отец.
So you'll no doubt understand, when I accepted the role of provisional mayor 8 and 1 / 2 months ago, I was apprehensive.
Они его приняли.
Well, they accepted it.
Это постепенное отхождение от Божьего закона, растянувшееся на века, стало настолько общепринятым, что большая часть людей испытывают шок, узнавая, что соблюдение воскресенья не имеет библейского основания.
THIS GRADUAL DEPARTURE FROM GOD'S LAW OVER THE CENTURIES HAS BECOME SO WIDELY ACCEPTED

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]