Accidents Çeviri İngilizce
1,005 parallel translation
Вы всё продолжаете свои бравые рассказы о чести доблести и славе?
'Wherein I spake of most disastrous chances, of moving accidents by flood and field of hairbreadth'scapes...'
Ну что ж, моя дорогая, я тоже умею устраивать ( ( случайности ) )!
Well, my little pretty, I can cause accidents too!
И сделай, чтобы это выглядело как один из несчастных случаев.
And make it look like one of those accidents.
- От несчастного случая.
- Safe from accidents.
Несчастных случаев хватает.
Well, here's to accidents.
О, эти старые развалюхи, где они только не побывали.
Oh, them old jalopies, they make the accidents.
Во время войны и не такое случается.
Accidents do happen in wartime.
Я видел убийства, на поверку оказывавшимся самоубийствами и наоборот.
I saw murders that turned out to be suicides. Suicides that were accidents, and accidents that paid off in murder.
Полно несчастных случаев.
Lots of people have accidents all the time.
Разве вы не слышали, что об аварии должен составляться протокол?
Ain't you heard accidents have to be reported?
В законе сказано четко, все аварии должны быть запротоколированы.
The law specifically states that all accidents must be reported.
Я сталкиваюсь с несчастными случаями постоянно.
I run up against accidents all the time.
Она завещала деньги мне, а я - ей, если вдруг с нами что-то произойдёт.
Short affairs, leaving everything we had to each other, in case of accidents.
Вы берёте на себя ответственность за аварии на фронте?
You will assume responsibility for any accidents at the front?
Фюрер приказал возобновить следствие по поводу аварий в авиации.
By order of the Führer, the State Security Service assumes responsibility for the investigation of all aircraft accidents, effective immediately.
Случайностей не бывает.
There are no accidents.
Как это называется, когда кто-то постоянно попадает в автомобильные аварии?
What do you call it when somebody keeps gettin'smashed up in car accidents?
Так бывает.
Accidents will happen.
С детьми бывают несчастные случаи.
Children also have accidents.
С него пошли "несчастные случаи".
For him I started doing'accidents'.
Мы говорили о несчастных случаях и они сказали...
We talked of the accidents and they said...
Они знают, что согласно статистике, эти 14 часов вызывают... только 20 % несчастных случаев.
They know, according to the statistics, these hours cause... only about 20 % of the accidents.
Вы так водите... Аварий не было?
Do you never have accidents?
Ожидаемое число погибших в результате аварий на скоростных трассах, а также несчастных случаев во время купания или плавания на лодках может намного превысить прошлогодний рекорд.
The expected death toll from highway accidents as well as swimming and boating mishaps may well exceed last year's record high.
И я рассказывал - все, с детских дней До часа нашей дружеской беседы : О бедах гибельных, о злоключеньях На суше и на море, о проломах Стен городских, где на волос от смерти Спасался я, о том, как взят был в плен И стал рабом, как выкуплен я был,
I ran it through even from my boyish days to th'very moment that he bade me tell it wherein I spake of most disastrous chances of moving accidents by flood and field of hairbreadth scapes i'th'imminent deadly breach of being taken by the insolent foe and sold to slavery of my redemption thence and portance in my travels'history.
Кровавые событья извинят Мою невежливость.
These bloody accidents must excuse my manners for so neglecting you.
Движение, случайности.
Movement, accidents.
Страхование автомобилей производится на случай гибели или аварии в результате столкновений или стихийных бедствий.
Insurance for personal cars covers death, accidents involving collision or acts of God.
Проявите осмотрительность, и не будет никаких несчастий.
If you're just careful there won't be any accidents.
Еще несчастливый номер 17-ый.
Another number is 17, many accidents for that one.
Из-за плохих погодных условий уже произошло несколько аварий и бесчисленное количество мелких инцидентов. Дороги превратились в сплошной ледяной каток.
Many accidents have occurred and countless difficulties because of the extremely bad weather conditions.
Разве ты не думаешь, что должен показать мне, как это работает, на случай какого-нибудь инцидента.
Don't you think you ought to show me how it works in case of accidents?
Да.
No one is safe from accidents.
Произошла авария.
Accidents happen.
Поездки наполнены полу-авариями.
Rides filled with near-accidents.
Бывают несчастные случаи.
Accidents happen.
У всех бывают ошибки, сбои в системах.
Accidents can happen, cut-off, back-up systems can malfunction.
20 лет я доказывал, что созданное мною ранее не было случайностью.
Twenty years of groping to prove the things I'd done before were not accidents.
Помните, что я вам говорил про случайности?
Remember what I told you about accidents?
давай спрячемся внтури во избежание инцидентов!
Let's hide inside in order to avoid accidents!
На Земле, десятки тысяч людей умирают ежедневно - дорожные происшествия, самоубийства, загрязнения, эпидемии...
Back on Earth, tens of thousands of people die every day - traffic accidents, suicides, pollution, epidemics...
Исполни же, иль все твои заслуги передо мной - бесцельная случайность.
Or thy precedent services are all But accidents unpurposed.
Несмотря на все происшествия, мы были всегда бодры и готовы к бою с дикарями, даже к смерти в битве.
Despite all those accidents we were always awake ready to fight against those savage even if we die in the battle.
Я не хочу попасть в аварию из-за тебя.
I ain't having no accidents just because of you.
Мне не нужны несчастные случаи.
Don't be doing any accidents or anything on me now.
- Да уж, беда всюду ходит.
- Accidents happen.
А в ней могут быть несчастные случаи?
And could there be accidents?
Я как и вы желаю предотвратить дальнейшие инциденты.
I'm as anxious as you are to prevent any further accidents.
Но они редко происходят.
That means they pay double on certain accidents. The kind that almost never happen.
С газом ча ( то бывают аварии.
Accidents often happen.
Поезд, полицейский происшествие боюсь я перестал вести счет всем этим случайностям если я уйду сейчас, то потеряю ее
A train. A cop. Accidents.