Achievement Çeviri İngilizce
625 parallel translation
Ради славы?
Was it for some great achievement?
Я взволнован, потому что имею честь объявить о кульминации научных достижений человечества!
I am thrilled to have the honour of announcing the culmination of mankind's history of scientific achievement!
Я взволнован, потому что имею честь объявить о кульминации научных достижений человечества!
I'm thrilled to have the honour of announcing the culmination of mankind's scientific achievement!
Проблемы, переживания, достижения.
The worry, action, achievement.
Это огромный шаг вперед.
It's a tremendous achievement.
Ну что вы, это прекрасное достижение.
Not at all. It's a fine achievement.
- Итак? Ваше задание будет самым сенсационным достижением журнала.
Your assignment will be Spy's most sensational achievement :
И вместо подвигов он выкуп даст.
and for achievement offer us his ransom.
Поводом для этого ежегодного банкета и помпезной церемонии, служит вручение премии имени Сары Сиддонс за выдающиеся достижения.
It is the annual banquet and presentation of the highest honor our theatre has : the Sarah Siddons Award for Distinguished Achievement.
Уважаемые члены Общества, дамы и господа, приз Сары Сиддонс за выдающиеся достижения вручается мисс Еве Харрингтон.
Ladies and gentlemen, for distinguished achievement in the theatre, the Sarah Siddons Award to Miss Eve Harrington.
Мы гордимся своим именем, словно благородная кровь - это достижение.
We cloak ourselves in the glory of our name as if it were an achievement just to be born.
Просто я думаю, что Неду жизнь дороже научных открытий, вот и все.
I just think that Ned values his life above scientific achievement.
В память о деяниях и устремлениях твоего отца... я хочу, чтобы ты унаследовал его титул.
In recognition of his achievement and efforts I am arranging for you to succeed your father's title.
- Работа настоящего мастера.
- An outstanding artistic achievement.
ѕоразительное достижение, капитан, и оно заслуживает адекватного вознаграждени €.
- A remarkable achievement, Captain... and one that deserves adequate recognition.
Какое достижение в твои годы.
What an achievement. And at your age.
- Тоже достижение кашу варить.
- Is porridge a big achievement?
Настроящий мужчина должен делать большие дела.
A real man needs a great achievement.
Вы добились большого успеха на мосту Хораи.
You have made a great achievement at Horai Bridge.
Это разве малое достижение?
But you weren't a coward. Is that a small achievement?
Никогда не забуду, какое удовлетворение я испытывал от моих достижений.
I won't forget that sense of satisfaction at my achievement.
Я понимаю, когда увлекаются историей галльских войн, я сам увлекался. А победы Юлия Цезаря, вы о них знаете?
The Gallic War is a lively and cruel work, Caesar's crowning achievement.
Это была настоящая победа.
It was an immense achievement.
Автолюбители с гордостью узнают о том, что автомобильная компания "Веббер" представляет свое самое последнее и лучшее достижение.
And it is with no little pride that the Webber Motor Car Company unveils its latest and greatest achievement.
Семья Робинсонов была выбрана из более чем 2 миллионов добровольцев за свой неповторимое равновесие научных достижений, эмоциональной устойчивости и духа первооткрывательства.
The Robinson family was selected from more than 2 million volunteers for its unique balance of scientific achievement, emotional stability and pioneer resourcefulness.
Или ускорять человеческие достижения в прогрессе.
Or try to accelerate... man's achievement's or progress.
Вы пытаетесь выдать вашу некомпетентность за достижение.
You make your incompetence sound like an achievement.
Никто не понимает в чем дело, но это научное достижение века.
No one understands it, but it's the scientific achievement of the century.
Полковник Брид доложил, что дисциплина ваших подопечных... во время учебы в школе была крайне низкой.
Colonel Breed's report on your unit's level of achievement... and general behavior at the parachute training school is entirely negative.
а потом будут служить благодарственные молебны за то, что побито много людей, число которых еще прибавляют и провозглашают победу, полагая, что чем больше побито людей, тем больше заслуга.
they slaughter and mutilate tens of thousands of men, and then offer up thanksgiving services for the number of men they have killed, and even add to it in the telling, and glorify the victory, supposing that the more men killed the greater the achievement.
Я рад вашему знанию и вашему достижению.
I rejoice in your knowledge and in your achievement.
Это было бы великим достижением - привезти домой "Энтерпрайз" целым.
It would be a great achievement for me to bring home the Enterprise intact.
Это стало бы моим главным достижением.
It would be the achievement of a lifetime.
Это наивысшее достижение в компьютерной технике.
This unit is the ultimate achievement in computer evolution.
Я не говорю, что это не есть значительное достижение, но оно не было непредсказуемым.
So we knew it had to happen. I'm not saying it wasn't a remarkable achievement but it wasn't unpredictable.
Великолепное достижение гения!
A wonderful achievement of genius!
Только достижение
Only the achievement
"и закладку прочного фундамента длительного мира. " Выдающиеся победы Красной Армии вместе с силами Объединенных наций
The continuous, great victories of the Red Army, together with the efforts of the Allies'armed forces in the South and in the West provide for the quick achievement of our common goal - to establish peace in the whole world on the basis
Это однако же достижение.
That's quite an achievement.
Раса больших технических достижений, но моральные ограничения мешают противостоять решительному нападению.
A race of great technical achievement, but lacking the morale to withstand a determined assault.
Успех достигается при помощи абсолютной власти.
Achievement comes through absolute power.
Какое техническое достижение, а?
DOCTOR : What an engineering achievement, eh?
Смотрим на их труд и знаем, что эти достижения, только благодаря самопожертвованию... нашего могучего рабочего класса!
We see their toil and we all know... that this achievement is possible... thanks to the self-sacrifice of our heroic working class!
Вот очередное достижение в борьбе за 6-летний план и мир.
Another achievement in the fight for the 6-year plan and for peace.
Вне Барьера - физическая храбрость и сила. Внутри - парафизическое развитие, разновидность энергии разума, которую вы применили к Лиле.
Outside the barrier, physical courage and strength, inside the barrier, paraphysical achievement and the sort of psi-power you used against Lee...
Выдающееся достижение.
Splendid achievement.
Это блестящее технологическое открытие.
It's a brilliant technological achievement.
Сегодня, в день выпуска, я имею удовольствие наградить кадетов, проявивших особые заслуги.
And now, on this graduation day, it gives me great pleasure to honor those cadets who have excelled in individual achievement.
Для них это был пункт назначения.
It was a big achievement for them
Полюбуйтесь на них, поскольку они являют собой достижение, не имеющее равных во вселенной.
Feast your eyes on them for they represent an achievement unparalleled in the universe.
Это была королевская победа!
It was an immense achievement.