Advantage Çeviri İngilizce
4,427 parallel translation
В этом, у вас большое преимущество.
In this, you are at a decided advantage.
Эбби даже стены помогают, в буквальном смысле.
I mean, Abby has home court advantage, literally.
А также ты невероятно великодушная и заботливая, но, мама, тот парень, он же... занимался проституцией он... мошенник, и думаю, он использовал тебя.
And, also, you are incredibly giving and caring, but, mom, t-t-that kid, he is... he's a hustler, and he's... and a con artist, and I think that he's taken advantage of you.
Мы выигрываем его числом.
So we have the numbers advantage.
Это наше единственное преимущество.
It's our one and only advantage.
Я знаю о том зле, что окружает моего сына... люди хотят воспользоваться им, отнять у него деньги.
I'm not ignorant to the evil around my son... people wanting to take advantage of him, take his money.
- Он тобой воспользовался.
- He took advantage of you. - I'm telling you.
Женатого мужика с четырьмя детьми, который воспользовался женщиной, которая недавно потеряла единственного ребёнка?
Listen to you? A married man with four children takes advantage of a woman who just lost her only child, and you want me to listen to you, you sick fuck?
Это уже наше преимущество данной цели.
That's the advantage of hitting a moving target.
Как ты смеешь пользоваться тем, что у меня новый тупой кассир?
How dare you try and take advantage of my new dumb-ass cashier.
Я решила, почему бы не воспользоваться.
I figured, why not take advantage?
Я буду счастлив тебе помочь.
Well, I am happy to be taken advantage of.
Ты обязательно должен воспользоваться этой возможностью.
You should totally take advantage of this opportunity.
Пользуясь кризисом на рынке недвижимости.
Take advantage of the soft real estate.
Ну что ж, пожалуй, я просто скажу, что нашел способ извлечь выгоду из её таланта, если ты об этом.
Well, let's just say I, uh, found a way to take advantage of her gift, if that's what you mean.
"Вы думаете, что жена действующего губернатора должна воспользоваться своим преимуществом и участвовать в выборах?"
"Do you think the wife of a sitting governor should take advantage of her position to run for office?"
Череда упущенных возможностей - вот чем может стать колледж, если вы не воспользуетесь всеми возможностями, которые может предложить такой университет, как Рэнд.
A series of missed opportunities... that's what college can be if you don't take advantage of all that a university like Rand has to offer.
Стыдно проиграть двое на одного?
Too embarrassed to lose a fight with a two-on-one advantage?
А ещё.... у тебя была... нянечка... которая тебя соблазнила и нагло попользовалась подростком, и это мега извращение.
And there's the woman that babysat you... that drove you around and took advantage of your sweet little teenage bod, and it was super lecherous.
Мы должны использовать твое волнение на благо.
Maybe we can use that edginess of yours to our advantage.
Хафкатт использовал флот, чтобы украсть и создать чуму, а потом вакцинировать против неё.
Hufcutt takes advantage of the navy to steal and create a plague he can vaccinate against.
И я призываю ученика воспользоваться им...
And I encourage the student to take advantage of it...
Его светлость получил хорошие новости, и я бесстыдно воспользовался случаем.
His Lordship has had some good news, I shamelessly took advantage.
Ты воспользовался его болезнью. Ты внушил ему, что он убийца.
You took advantage of a sick man.
У нашего противника есть преимущество.
The enemy has the advantage.
- Да, а я этим воспользовался.
- Yeah, and I took advantage of that.
Но... ты же выигрываешь.
But... ( laughs )... you have the advantage.
Парень пытается воспользоваться этим.
Guy tries to take advantage.
Мы же видим, что они активно действовали в отношении граждан Европы, американских граждан и вообще кого угодно, когда им было нужно.
What we see is that they actively attack European citizens, American citizens, and in fact, anyone that they can if they perceive an advantage.
Все, что мне удалось сделать - воспользоваться кинжалом и... заставить тебя подчиниться, любовь моя.
And all I managed to do was abuse the dagger and... and take advantage of you, my true love.
Я просто воспользовался случаем.
I simply took advantage of an opportunity.
Он воспользовался доверием ребёнка.
He took advantage of a child.
Я говорю только, что некоторые люди не способны справиться со стрессом, и кто-то этим воспользовался.
All I'm saying is that some people aren't wired to handle stress, and someone took advantage of that.
Тактическое преимущество означает, что убийца собирается отстреливаться.
Tactical advantage means the killer plans on fighting his way out.
пока горячо.
We need to take advantage of this attention you're getting.
имеет преимущество.
The one who revealed first is at an advantage.
Он воспользовался моментом, когда ты была очень уязвима.
He took advantage of you the one time you were most vulnerable.
Мне нужно каждое преимущество, которое я могу получить.
I need every advantage I can get.
Уже нет, использую это, как преимущество.
Not anymore, but I'm going to use that to my advantage.
Проблема в том, мистер Бишоп, окружной прокурор использует в своих целях наш конфликт интересов.
The problem is, Mr. Bishop, the state's attorney is taking advantage of our conflict of interests.
Мы думали, Щ.И.Т. защищал нас, но правда в том, что они воспользовались нашей верой, и всё еще пользуются.
We thought S.H.I.E.L.D. was protecting us, but in truth, they took advantage of our good faith, and they still are.
- У пацана с рождения фора!
That kid was born with an unfair advantage!
А пока....... мы займемся его подарком, мистером Бакши.
In the meantime we'll take advantage of his gift, Mr. Bakshi.
Вполне возможно, они воспользовались им.
He was quite possibly taken advantage of.
Он увлекающийся и я думаю, что возможно кто-то воспользовался этим.
He's mentally enabled, and I think he may have been taken advantage of because of it.
Код Перси с выборов использовал перерыв в десятую долю секунды между объявлением голосов, а зэки заставляют его переписать алгоритм для выкачивания денег.
Percy's election code took advantage of a tenth of a second gap in vote reporting, and the cons are forcing him to change it to siphon money.
Он воспользовался нами.
He took advantage of us.
Люди должны знать, что барыг нанимают, дабы те пользовались проблемами зависимых людей.
People need to know pushers are being hired to take advantage of people with addiction problems.
Ты просто наслаждайся своим первым Днём благодарения, когда тебе не надо потеть над горячей плитой и сидеть за ужином грязной, злой и измотанной.
You just take advantage of your first Thanksgiving not sweating over a hot stove and having to sit down to dinner all gross and grumpy and exhausted.
А ещё говорят, что он с умом использовал время, что провёл в ООН, извлекая выгоду из того, что это единственное место, где он мог свободно общаться с американцами на американской земле.
There's another story that he used his time at the UN well, taking advantage of the fact that it's the one place he can legally speak to Americans on American soil.
Но сейчас у нас есть преимущество.
- But now we've got the advantage.