Afterwards Çeviri İngilizce
2,714 parallel translation
Потом, она выбрала клиническое направление, а я военное.
Afterwards, she went clinical, and I went military.
Её вернут тебе позже.
She will be returned to you afterwards.
Сразу после работы?
Right afterwards?
И потом не останется никаких следов откуда взялась эта информация.
And afterwards, there's no trace of where the information came from.
Мы единственные, кто сможет расшифровать их, и потом не останется никаких следов откуда взялась эта информация.
We're the only ones who can unlock it, and afterwards, there's no trace of where the information came from.
И я предоставлю тебе хит, и после этого ты сможешь сказать "спасибо".
And I will give you one and afterwards you can say "thank you."
А потом мы обедали, и говорили и смеялись и хихикали.
And then afterwards, we had lunch And we talked and we laughed and we giggled.
После этого кровь была?
Were you bleeding afterwards?
Завтра вечером, будет вечеринка для посетителей симфонии и представление позже.
Tomorrow night, there's a cocktail party for patrons of the symphony and a performance afterwards.
Она имела в виду позднее, по пути на стройплощадку, это значит, все время, что он был в ее доме, у него в грузовике был влажный цемент.
She meant afterwards, on his way to the construction site, which means, the whole time he was at her house, he had a truck full of wet cement.
Вы там что, всей толпой потом пойдете по клубам или ещё куда?
Are you guys... is there, like, a bunch of you clubbing afterwards or something?
Это бы объяснило фен и борьбу после...
That would explain the hair dryer and the struggle afterwards...
А ножевые ранения, смирительная рубашка и питон были потом добавлены.
Then the knife wounds, the straitjacket and the python were all added afterwards.
Ну, я подумал о мороженом в "У Керби" и, возможно... о прогулке вдоль пирса потом.
Well, I thought ice-cream at Kerby's, and then maybe... a... a walk along the pier afterwards.
Я имею в виду, не в то время но... впоследствии.
I mean, not at the time but... afterwards.
Пока я студентка меня это устраивает, но что потом?
This place is fine while I'm studying, but what am I to do here afterwards?
Что Вы делали после?
What did you do afterwards?
О, слушай! Погоди-ка, Кармен, какие у тебя планы на вечер?
Oh, hey, wait, Carmen, what are you up to afterwards?
Тогда после работы.
Maybe I could meet you afterwards.
Ну, как помню, она была возбуждена.
Well, afterwards, she was excited.
Будет еще уйма времени на озвучивание ее финансового плана.
There'll be plenty of time to sell her fiscal platform afterwards.
Он просмотрел отчеты в поисках названия.
He searched records for hits on the brand afterwards.
Я решила, что лучше расскажу ей обо всем после завершения.
I figured I'd wait till afterwards to tell her.
Потом, когда он вернулся в Киев, одного маленького толстяка, члена партии, возмущал тот факт, что все восхищались им, и он решил проучить его снеся его дом.
When he returned to Kiev afterwards, some fat, little party official resented the fact that everyone admired him, so he decided to make an example of him by taking away his house.
Что означает, что его впоследствии заменили.
Which means it was replaced afterwards.
Но вскоре после этого он уволился из университета и обзавёлся антикварной лавкой.
But he was dismissed from the university soon afterwards, and bought the antique store.
Да, пап, это очень мило, что ты нам готовишь всё время, а потом ещё всё убираешь.
Yeah, Daddy, it's really nice how you make food for us all the time and clean up afterwards.
А после просто лежала и курила сигарету.
And afterwards, just lay there, smoking me cigarette.
Но доктор был действительно милый и он взял нас на обед потом.
But the doctor was really cute and he took us out to dinner afterwards.
Она попросила меня встретиться с ней после этого, сказала, что у неё есть ко мне вопрос, но, как вы знаете, они отменили шоу, и я узнал о произошедшем только на следующий день.
- I was delighted. She asked me to meet her afterwards and said that she had a question for me, but of course, as you know, they canceled the show, and I didn't find out until the next day what had happened.
После выступления, когда он слезает с лошади он отключает проводок и он и его шокер покидают арену.
Afterwards, he gets off his horse, he disconnects, and he and the hot shot walk out of the arena.
Потому будет вечер вопросов и ответов..
There's a Q A afterwards with...
Если они не будут бояться, а будут хорошо себя вести, им дадут мармеладные конфеты.
If they're frightfully brave and well-behaved, they'll get a jelly baby afterwards.
Потом вы их наденете.
You can have them back afterwards.
Я тогда был всего лишь интерном, но потом вы подписали мне первое издание "Атаки Джека"
I was just an intern then, but afterwards, I got you to sign my first edition Jack attack.
Если он такой крутой, как наговорил Свенссон... может нам...
If he's as ruthless as Svensson says, maybe he'll take the money afterwards.
Это, конечно, хорошо, но... лучше его убрать... потом...
Maybe it's okay if I take care of him afterwards.
Отдыхайте и приходите потом на выступление.
Have a rest, and come and see me afterwards.
После него я час не мог вернуть глаза на место.
For an hour afterwards, I couldn't uncross my eyes.
Ну, Олли мой самый старый приятель потому что мы были соседями, а Дейзи появилась потом.
Well, Ollie's my oldest friend because we were house mates, but Daisy came along soon afterwards.
Ты помогаешь мне засунуть свой член в меня И обнимать меня после, пока мы смотрим футбол и едим мясо
You help ram your penis into me and hold me tightly afterwards while we watch football and eat the meats.
Я встану, если скажешь ты "прощу".
Say, "pardon" first, and afterwards "stand up".
А потом я могу сказать твоим боссам, что ты потерял их отправленные алмазы.
And afterwards, I can tell your bosses that you lost their diamond shipment.
Мы могли бы приехать в город и встретиться с тобой за ланчем по-позже.
We could come into the city and meet you for lunch afterwards.
И не забывайте, что после мы идем к Ленни перекусить... И съесть больше одного куска, если вы цените мои чувства.
And don't forget, afterwards, we're going to Lenny's for a bite to eat- - more than a bite if you value my feelings.
И только потом я поняла, насколько медлительной была.
It was only afterwards I realised I'd been slow.
Потом будет винить себя.
he's going to feel guilty afterwards.
И затем ты мне сказала, к чему именно собираешься склонить Отто.
And afterwards, you told me exactly what you were going to have Otto do...
потом перетрём. Лады?
I'd like a word with you afterwards.
С клиентом из Токио, а после мы пропустим по виртуальному стаканчику.
With a client in Tokyo, and afterwards, we're going out for virtual drinks.
Помню, как она сказала : "Он такой милый".
Then afterwards I remember her saying, "He's cute."