Agreement Çeviri İngilizce
3,779 parallel translation
Позволь напомнить тебе, мистер Аллен, что у нас есть уговор.
Now, may I remind you, Mr. Allen, we had an agreement.
Партнерское соглашение запрещает ему забирать клиентов.
Well, the partnership agreement prohibits him from taking clients.
Хотите посмотреть, смогу ли я обойти мое партнерское соглашение?
You want to see if I can break my partnership agreement?
Роберт Зейн предложил мне стать старшим партнером, если я смогу нарушить партнерское соглашение.
Robert Zane offered me senior partner if I can break the partnership agreement.
У нас была договоренность.
We had an agreement.
Я полагаю, мы все заодно?
I assume that we're all in agreement here?
Я знаю, что вы уже обсудили с доктором Рашем размер его жалованья, но меня не устроил результат.
I know you came to an agreement with Dr. Rush about his monthly stipend, but, uh, I'm not happy.
Я могу подать в суд на вас за ненадлежащее исполнение обязанностей.
So I can sue you for failing to observe the agreement.
В Уиллис-тауэр планируется встреча со СМИ что бы объявить о подписании соглашении об экономическом сотрудничестве.
There's a whole media event planned at the Willis Tower to announce the economic cooperation agreement.
Командир согласилась?
The commander accepted this agreement?
Если это именно она стоит на пути заключения соглашения, тогда мне нужно поговорить с ней лицом к лицу.
If she's the one that's standing in the way of an agreement, I need to speak to her face to face.
Мы просто договорились, что не будем спать с другими.
We just made a verbal agreement not to sleep with other people. For now.
Я не нуждаюсь в твоем согласии.
I don't need your agreement.
Да, Родни, я знаю, что абонемент на два года.
Yes, Rodney, I know the agreement is for two years.
Договор о неразглашении?
Nondisclosure Agreement?
У Уоллеса с женой было предварительное соглашение.
Wallace and his wife have a pre-nuptial agreement.
И мы знаем, что вы подписали брачный контракт.
And we know that you signed a pre-nuptial agreement.
Статья 450 часть 1 гласит... что заговор предполагает соглашение между несколькими лицами.
Article 450-1 states... that conspiracy requires an agreement between several individuals
Соглашение, позволяющее французским корпорациям укреплять и повышать экономический рост Ливии.
An agreement allowing French corporations... to set up in Libya and boost the economy
Это всего лишь формальное соглашение.
It's just an in formal agreement
Но, если предположить успешную передачу, хочу вам напомнить, что вы согласились, что заключённые после обмена... останутся под пакистанской военной стражей.
But assuming a successful handover, may I remind you of your agreement - that the prisoners, once exchanged... - Mm-hmm.
Мы нашли поправку в договоре об аренде, стр. 24, абзац 18С.
So we went back to the amendment to the lease agreement. Page 24, paragraph 18C.
Соглашение о неразглашении.
- Non-disclosure agreement.
Это потому, что Поллард подписал соглашение о конфиденциальности.
And that's because Pollard signed a confidentiality agreement.
И вы заставили его подписать соглашение о конфиденциальности.
And you made him sign a confidentiality agreement.
И нужно приложить большие усилия.
And that takes agreement...
Я готов, но, честно говоря, считаю, что это не должно пойти вразрез с процессом публикации материалов.
I'm ready whenever, um... Honestly, I think there's sort of an agreement that it's not going to bias the reporting process.
Думал, мы пришли к полному соглашению — Мы решили не сбегать.
I thought we were in complete agreement... we decided not to run.
У нас договор!
We had an agreement!
Сейчас я оглашу соглашение продюсеров. считается действительным. в этом раунде прозвища были разрешены. в этом нет никаких проблем в соответствии с решением наших продюсеров.
I will reveal the producers agreement now. The contract Jamie made as Oh Jung Ah with many participants... it has been deemed valid. Although a contract made under a false name isn't legally valid, in this round, nicknames were permitted.
- У нас была договоренность.
- We had an agreement.
Лиз, я хочу снова обговорить условия нашего соглашения, я хочу вознаграждения... приличного.
I want to renegotiate the terms of our agreement, Liz, and I want to be compensated... handsomely.
– Это соглашение о передаче в аренду.
It's a lease assignment agreement.
У нас было соглашение.
That's an agreement.
- Если никто не против...
~ If we are all in agreement...
Когда принц подписал соглашение на создание фремиум-игры, видимо, он заключил сделку с дьяволом.
When the prince signed the agreement to make a freemium game, he apparently made a deal with the Canadian devil.
Суть в том, что если твоя сестра подписывает какое-либо посредническое соглашение, это болван получит все активы, и никто ничего не сможет сделать.
So, bottom line is if your sister signs off on any sort of mediation agreement, this jackass will get all of the assets, and there's not a damn thing anybody can do about it.
Вы нарушили наш уговор!
You broke our agreement!
Госсекретарь МакКорд, возможно ли, что вы и ваш главный специалист по переговорам не совсем сходитесь во взглядах?
Secretary McCord, is it possible that, um, you and your chief negotiator are not in perfect agreement?
Расскажите, как Вы вышли на Вудбайна, и что он для вас делал, а я помогу Вам заключить соглашение о сотрудничестве с прокуратурой.
Tell us how you found Woodbine, and what he did for you, and I'm gonna help you work out an immunity agreement with the DA's office.
Ты что? Посещение Джейка не было частью уговора.
Visiting jake was not part of the agreement.
Мы в согласии.
We're in agreement.
Я не говорю об отмене нашего соглашения.
I'm not saying that because our agreement is void.
Ты нарушил наше соглашение.
You violated our agreement.
Простите, но в интересах правосудия лучше заключить мировое соглашение.
For justice to be served, it would be best to reach an amicable agreement
Итак, миссис Дювар, насчёт вашего мозга... даже несмотря на этот неприятный инцидент, я надеюсь, наше соглашение всё ещё в силе.
So, Mrs. Dewar, about your brain... even with this unpleasant incident, I trust our agreement still stands.
Это соглашение о неразглашении.
It's a nondisclosure agreement.
Я решил, что это соглашение о неразглашении было ошибкой.
I've decided that, uh, this nondisclosure agreement was made in error.
– Так наше соглашение в силе или нет?
Do we have an agreement or don't we?
Минуточку. Мы не договаривались помочь друг другу выиграть.
Our agreement wasn't to help each other win.
мне придётся подписать контракт.
But that, I'd have to sign an agreement, he'd give it to me if I signed an agreement.