Allow Çeviri İngilizce
9,214 parallel translation
Уверен, мисс Рифеншталь все объяснит лучше, чем я.
Let's allow Miss Riefenstahl to explain.
Мы очень рады, что нам удалось оправдать ваши ожидания.
Allow me to say how pleased we all are we have met your expectations.
Я подумала, что в отличие от командования спецопераций, вы пускаете к себе репортеров.
It's just occurring to me that, unlike JSOC, you guys allow reporter embeds.
And you, Ser Davos, I will allow you to travel south a free man with a fresh horse.
And you, Ser Davos, I will allow you to travel south a free man with a fresh horse.
Я такую речь в доме не потерплю.
I don't allow language like that in my house.
И позвольте нам закончить свой план.
Allow our plan to play out.
Теперь я спрошу тебя напрямую, кому-нибудь нужна будет другая причина, чтобы восстать против короля, который позволяет такую мерзость в свою честь?
Now, I ask you plainly, does any man need further reason to rise up against a king that would allow such horrors to be carried out in his name?
Я позволяю полиции Цинциннати принимать участие в моем расследовании а не делать ошибки.
I allow Cincinnati PD to fully partake in my investigations, but at the end of the day, don't make the mistake.
Никогда не позволяют своим изысканным манерам мешать низменным инстинктам.
They never allow their exquisite manners to interfere with their baser instincts.
Мэри, позволь познакомить тебя с твоей соотечественницей из Англии леди Брох-Туарах, Клэр Фрейзер.
Mary, allow me to introduce a fellow Englishwoman, Lady Broch Tuarach, Claire Fraser.
Здравствуйте.
Allow me to present myself :
Вы верите в то, что Господь может позволить нам видеть ангелов?
Do you believe that God would allow us to see angels?
Я не могу позволить вам покинуть гарем без чадры.
I can't allow you to leave the harem without one.
Ничего не выйдет!
I said I won't allow it!
Я что сказал? Ничего не выйдет!
I won't allow it.
И если вы все еще сомневаетесь, позвольте мне развеять ваши сомнения бесплатным асфальтом ооу!
And if you're still on the fence, allow me to get you off... the fence with some free asphalt. Aw!
А то ведь разве господь позволил бы... это.
You don't do what god would allow. This.
Позвольте мне
Allow me.
Я не позволю тебе этого.
I won't allow it.
А я позволяю это.
And I allow it.
Это смелый шаг вперед и наш вклад на благо общества.
We think it is a bold new step, to allow us to serve our community better.
Я помню молодого короля, который не позволил бы шепоту сомневающихся омрачать его суждения.
I remember a younger king who wouldn't allow the whispers of the doubters to cloud his judgment.
В тот день, когда вы дорастете до "Джардин Мэтисон", я отрежу собственный язык я позволю вам приготовить из него блюдо дня.
The day you grow as big as Jardine Matheson is the day I cut out my tongue and allow you serve it as your daily special.
Следует отложить разбирательство до следующего года и позволить мистеру Симпсону выйти на поруки.
Let's postpone the trial till next year and allow Mr. Simpson to be released on bail.
Поэтому Народ настоятельно и с почтением призывает суд не допустить чтобы это коварное слово было сказано хоть раз за весь процесс.
So, the People strongly urge the court, respectfully, not to allow that vile word to be uttered at any time during this trial.
Поэтому, Ваша Честь, мне стыдно, что мистер Дарден позволил себе встать на защиту Марка Фюрмана.
And so, Your Honor, I am ashamed that Mr. Darden would allow himself to become an apologist for Mark Fuhrman.
Позволь мне это сделать.
Allow me. Allow me.
Эти плёнки позволят г-ну Симпсону выйти на волю.
These tapes will allow Mr. Simpson to walk free.
Так, мы не знаем, что решит Ито, но мы знаем, что Марша с ума спятит.
Now, we don't know what Ito's gonna allow, but we know that Marcia's gonna go crazy.
Позволите мне сказать еще кое-что, прежде чем я уйду?
Will you allow me to say one more thing before I go?
После этого Вера позволит ему вернуться в Хайгарден.
If he does, the Faith will allow him to return to Highgarden.
Позвольте мне попасть в Риверран под белым флагом.
Allow me to enter Riverrun under a flag of truce.
Вы позволите ему безопасно отправить войска на Север.
Because you'll allow him to lead the Tully forces safely north.
Позволите ли вы вернутся Эмберли к святилищу и выполнить её священный долг?
Will you allow Amberle to return to the Sanctuary and fulfill her sacred duty?
Позволь мне.
Allow me.
Но я говорю, что ты должен разрешить ей...
But what I'm saying is you should allow her...
Мы остановили продвижение французов, теперь армии успеют перегруппироваться.
The French advance was stopped long enough to allow our armies to regroup.
Надеюсь, вы позволите ему лично выразить глубокое уважение к Вам и Вашей дочери, княгине Марье.
I hope you will allow me to introduce him to you and to your daughter, the Princess Marya. "
Мы внесли некоторые изменения в ваш костюм чтобы позволить вам свободно ходить.
We've made some modifications to your suit to allow you to walk freely.
Ну, если вы позволили бы нам применять жесткую сонотерапию, мы бы знали, наверняка.
Well, if you would allow us to apply rigorous dream therapy, we would know, for sure.
Я боюсь, что мы не можем позволить гражданским лицам бродить тут, но возможно мой помощник, мисс Пибоди сможет сопровождать мистера Фокса.
I'm afraid we can't allow civilians to wander about, but perhaps my assistant, Ms. Peabody, could accompany Mr. Fox.
Да и боюсь, что я попросту не могу этого позволить.
Yes, and I'm afraid I simply can't allow that.
Позвольте представить вам Базила.
Allow me to introduce Basil.
Я просто не могу позволить вам отсюда выйти.
I simply can't allow you to just walk out of here.
разрешите представить вам Стиви "Чили" Шилленса.
Allow me to introduce Stevie " Chillin'" Schillens.
- По закону, тебе нельзя меня об этом спрашивать.
- Legally, you're not allow - to ask me that. - Ugh.
Думаю, урок в том, что мы не должны позволять духу соревновательности мешать нашей работе.
I think the lesson here is that we should not allow our competitiveness to interfere with the sanctity of our job.
Если вы ему позволите диктовать условия, вас ждет катастрофический исход.
If you allow him to dictate the terms of battle, you court a disastrous outcome.
Но вот, что меня настораживает :
But the one thing that puzzles me is you don't allow Jews to be members,
- Но сначала позвольте мне поделиться мелкими наблюдениями.
However, before you do, allow me to make some trifling observations.
- Я такого не допускаю.
I don't allow for that. How about you?