Allure Çeviri İngilizce
113 parallel translation
Она была грациозна.
She had a certain allure.
- Есть один журнальчик - "Прелесть".
- An untidy little magazine called Allure.
Цвет, безусловно, может сделать женщину более красивой и повысить её привлекательность.
Color can certainly make a woman look beautiful and enhance her allure.
И излучала определенное очарование.
And had a definite allure
Красота помогает проститутке занять достойное место в иерархии, привлекает к ней большее внимание клиентуры. Её физические данные - источник дохода.
It establishes her place in the hierarchy and attracts the attention of the pimp, since her physical allure can be a source of great profit.
Я чже слышал, и слух зтот мною проверен, Бчдто бы в роще сегодня звенела свирель.
I definitely heard, and it wasn't some allure, the sound of a reed-pipe on the neighborhood lawn.
Я думаю, в ней появилось какое-то странное очарование.
I guess you could say she has a strange allure to her.
Ей не подстроиться под ритм этой жизни.
She don't get the allure of this place.
А мне нужен настоящий артист, с душой художника, очаровательной внешностью, молодой, динамичный.
I need a real artist, with the soul of an artist, and the allure of a rising young executive.
Это мой шарм, мой блеск. Понимаешь?
It's my allure, my twinkle, you know.
На неделе, уже в городе, я задумалась, в чем прелесть быть 20-летней?
That week, back in the city, I wondered what was the allure of the 20s?
- Чтобы завлечь.
- For the allure.
Очарование большого города.
The allure of the big city.
Он согласился. Деньги потеряли для сэра Джона какую-либо ценность.
He agreed, money having lost much of its allure, for Sir John recently.
Может погудим вместе, Джек?
Being cooped up with Professor Potter all night is losing its allure. Do you mind if I tag along, Jack?
Она очень обаятельна.
There's a certain allure she has.
Я, должно быть, теряю свою неописуемую прелесть
I must be losing my undefinable allure
Я, должно быть, теряю свою неописуемую прелесть
I must be losing... my undefinable allure.
В доступе отказано!
Denied! The allure of La Porte D'Argent has increased tenfold. Oh!
* созвучно allure Боязнь кошек!
- The fear of being allured.
Не уведу их от прелестей гедонизма, неверия и скупости?
to lead the away from the allure of hedonism, and mistrust and greed.
Сама прикинь, больше сил, лучше зрение и слух, Необычайная сексуальность.
increased strength, heightened senses, an unnatural sexual allure.
Я всем нравлюсь. Сексуальная притягательность.
I have an unnatural sexual allure.
Джейн, для меня женская грудь уже давно не объект вожделения.
Jane, for me, the female breast has long ago lost all mystery or allure.
- Ну и попривлекательней девчата должны быть для бордельной ебли.
And as far as locales for fucking, them cribs they're in lack allure.
Теперь, когда у меня есть Светлана... твои бракованные Кью-типс потеряли своё очарование.
Now that I have Svetlana... your discarded Q-tips have lost their allure.
Кажется, мои фотки должны быть в "Эллор".
So I think I'm in this month's issue of Allure.
- У вас есть "Эллор"?
You got Allure?
Основным оружием черной дыры является гравитация.
The key to the black holes'allure is gravity.
А для меня достоинство, имеет такую власть, что я ищу его буквально повсюду.
Merit has such allure that I seek it wherever I can.
Знаешь, я понимаю все эти попытки разузнать о мистической личности Кларка Кента.
You see, I understand the allure of trying to unravel the mystery of Clark Kent.
После того, как я попробовал Pinot Grigio, после этого выбор очевиден.
Now, once you've tasted a Pinot Grigio, hops just lose their allure.
Сопротивляйся очарованию Кости.
Resist the allure of the die.
Ты еще не разочаровывался в любви.
You haven't yet been systematically numbed to the allure of romance.
Добро пожаловать на материнский корабль.
And the allure of submission.
Ага, или это, или, возможно, соблазн ээ, трахнуть незнакомку под мостом угас.
Yeah, Either That Or Maybe The Allure Of, Uh, Screwing A Stranger Under The Bridge Has Died Out.
Чего я не могу, Так это устоять перед Сильной женщиной.
What I cannot do is resist the allure of a powerful woman.
И очарование покорности.
And the allure of submission.
Тем не менее, ни один альпинист не может устоять перед привлекательностью Эвереста.
Still the allure of Everest is hard for any climber to resist.
Боюсь, для этого варианта у меня слишком скромная личная жизнь
I think my complete lack of allure already kind of shot that horse in the face.
Даже если часть очарования этого дерьма так же дорога как экзотична.
Even though part of the allure of this shit is how expensive and exotic it is.
Думаю, вы недооцениваете обаяние зла.
I think you underestimate the allure of the devil.
Он сказал это за ужином с вами и детьми, он был обеспокоен "притягательными чарами власти".
He said that at dinner with you and the kids, he was worried about the "seductive allure of power."
Мистер Голд, а от кого бы вы ожидали услышать про "притягательные чары власти"?
Mr. Gold, who does the "seductive allure of power" sound like to you?
Знаю, я всегда думала о женщинах, делающих эпиляцию, как о ненавидящих себя анти-феминистках, но так во мне больше соблазна.
I know, I used to think women who waxed were self-hating anti-feminists, but I get the allure.
But when Beckett is working mall security, I guess following her around isn't gonna have quite the same allure.
But when Beckett is working mall security, I guess following her around isn't gonna have quite the same allure.
С очарованием войны.
With the allure of war.
ты как никто знаешь, что мужчины вроде рассела нуждаются в преследовании возможно, у меня нет столько очарования, сколько требуется.
Look, you of all people know that men like russell Need the pursuit. Maybe I simply just don't have the allure that I used to.
Если ты позвонишь в редакцию Немецкая Аллюра Уже 3 недели профессионально
If you call an editorial shoot for German Allure in three weeks professional.
В твоей профессии есть некая привлекательность, признаю.
I admit there's a certain... Allure to your profession.
Его очарование было в том, что он был просто самим собой.
There was some allure about him just being quiet and kind of to himself.