Angle Çeviri İngilizce
2,764 parallel translation
Ах, у нее лучше угол обзора, чем у нас.
Ah, she's got a better angle than us.
Попробую подойти к проблеме с другой стороны.
Let me go at this from a different angle.
- Поверь мне, мы рассматриваем это со всех возможных сторон.
- Believe me, we're looking at this from every possible angle.
Ладно, по-твоему, что задумал Генри?
So, what do you think is his angle here?
Ну и.. на чьей ты стороне?
So what's in it for you? What's your angle?
Здесь нет сторон.
It's no angle.
Они должны были знать, что мы наблюдаем за местом со всех ракурсов.
They had to know we'd cover this from every angle.
Они скрадывают цифровые сигналы с любого ракурса!
They're scrambling digital signals from every conceivable angle!
Да... Нужно было ехать по большому радиусу, чтобы пересечь его более-менее под прямым углом, потому что если ехать под углом, ты влетишь в бордюр, и у тебя отлетит колесо!
You had to go wide and try to hit it reasonably square, cos if you got it at an angle, you'd be banged into the kerb.
Парни, а если посмотреть под другим углом.
Guys, I might have a new angle.
Я установил маленькое зеркало под 45 градусов.
I set a small mirror at a 45-degree angle.
Потому что когда я смотрю под углом, я вижу прямую линию.
Because when I Iook at it down here at an angle, I can see that it's a straight line.
Я не выстрелил, потому что не было нужного угла.
I didn't take the shot'cause I didn't have the angle.
Мне нужен план.
I need an angle.
Какой у меня план?
What's my angle?
Дай мне план, МакГи.
Give me an angle, McGee.
- Да, все пули из квартиры Тони проходили под одним углом и были выпущены из одной и той же точки.
Yeah, all the slugs from Tony's apartment landed at the same angle and came from the same point of origin.
Дайте мне камеры, с которых видна больница.
Give me an angle favoring the hospital.
Ненавижу, что ты классно выглядишь в любой ситуации.
I hate that you look good from every angle.
А это уже внутри станции, на платформе.
Now, this is an angle from inside the station.
Мы рассматриваем все варианты.
We're exploring every angle.
И он - один из вариантов.
He's an angle.
Нет, ты не можешь быть одна.
Quinn : No, you can't be the only angle.
Милая, я поработаю с любой стороны, чтоб заполучить хорошую историю.
Honey, I'd work any angle to get a good story. Wow.
А что со стороны "Прозрения"?
What about the Visualize angle?
Мы просто рассматриваем вещи под другим углом.
We just get at stuff from a different angle.
Мы должны взглянуть на это с другой точки зрения.
We need to go at this from a different angle.
Теперь, только честно, насколько все плохо?
I needed to get a better angle on the situation. Now, be honest.
Я бы хотел придать религиозный оттенок теме офигенской крутости.
So I'd like to infuse the religious angle with the theme of badass.
Нам необходимо изобрести новую фишку для рекламы Allstate.
Back to work. We have to find a completely new angle for the Allstate campaign.
Визуальный осмотр смещения нижней челюсти в сочетании с углом скуловой кости и уже отмеченных и реконструированных пулевых ранений указывают...
Visual inspection of the mandibular offset, in conjunction with the angle of the zygomatic and the already noted remodeled bullet wounds, indicates...
Если мы выясним связь с федералами, у нас будет зацепка, чтобы раскрыть дело.
Well, if we knew the feds'angle, we'd have a leg up on solving this.
Попробуй с другого угла.
Try a different angle.
Вы будете сфотографированы с каждого ракурса и это будет зрелищно!
You will be photographed from every single angle, and the optics will be spectacular.
Просто ракурс не очень удачный.
It's just not a very flattering angle.
В данный момент мы рассматриваем вариант биологического терроризма.
We're working on a possible bioterrorism angle.
Мы на самом деле работает под другим углом.
We're actually working a different angle.
Я тот, кто сдал ему весь этот угол заговорщиков.
I'm the one who sold him on the whole conspiracy angle.
Похоже мы исключаем ситуацию грабежа.
Looks we were off on the robbery angle.
Просто угол неудачный.
It's an unflattering angle.
- Я считаю : чертовка понимает, что нас не устроит такая версия ограбления, так что она подкидывает историю с наркотиками.
I mean, Foxy Lady realizes we're not liking the robbery angle, so she brings up Dawson's drug history.
Когда дошло до дела, он передумал.
When he came down to it, he couldn't see the angle.
Опускаете капучинатор в емкость наполовину под углом 45 °, пока молоко не нагреется до 40 ° С.
Place the steam wand halfway in the pitcher at a 45-degree angle until the milk is 103 degrees.
Знаете, у меня... отсюда не очень хороший обзор, но я верю, что доктор Бейли видела пузырек.
Um, you know, I... didn't have a very good angle from over here, but I trust Dr. Bailey if she saw a bubble.
Знал, что ты искал выгоду.
I knew you had an angle!
Нашла себе хороший угол?
Got yourself a nice angle?
Мы рассматриваем также и этот вариант.
We're looking into that angle also.
У нас есть только этот ракурс?
This the only angle we got?
Судя по углу нанесения удара, убийца левша.
Judging by the angle, the killer is left-handed.
Подумай. - Этот вариант мы ещё отработаем.
All right, well, we'll work that angle.
Постой. Т-ты хочешь поработать с ним с этой стороны?
Y-you'd work that angle with him?