English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ A ] / Appreciation

Appreciation Çeviri İngilizce

638 parallel translation
Я почтительно благодарю всех вас.
I give my heartfelt appreciation.
Все исполнители гордятся, что поют произведения, выпущенные Хоффбауэром, даже Карла Доннер.
He's a music rapid for you were no Mr. Hofbauer Fine piece of appreciation...
Ну, пора оценить вас по достоинству.
Well, it's about time we showed our appreciation.
Рейнджер Лидер Уилсон, на последнем заседании, Совет Мальчиков Рейнджеров из графства Хаберсвилл принял решение, даровать вам знак нашей признательности.
Ranger Leader Wilson, at the last meeting of the Boy Rangers'Council of the county of Habersville it was decided to bestow upon you a token of appreciation.
Я всячески выказываю вам одобрение.
I do everything I can to show my appreciation.
Ни правильного понимания, ни вкуса...
No appreciation, no taste, no perception...
Она весьма хорошо играет на фортепиано. и имеет шанс на музыкальные успехи в дальнейшем.
She plays the piano extremely well and has an appreciation of music far in advance of her years.
Я... надеюсь, что вы примете небольшой подарок в знак...
Well, I... I... hope you will accept slight gift of appreciation.
Я рад, что у вас присутствует хороший вкус на вещи.
I'm glad to see you have an appreciation of good things.
Этo вceгo лишь cкpoмнoe выpaжeниe мoeй блaгoдapнocти зa вce, чтo вы для нac сдeлaли.
This is a little something to show my appreciation for all you've done.
Taк чтo eсли вы нe cтaнeтe вынocить этo дeлo нa cуд пyблики мы нaйдeм cпocoб oтблaгoдapить вac.
So if you'll put this matter through quietly we'll find a generous way to express our appreciation.
Я хотел бы как-то выразить мою благодарность.
I'd like to do something to show my appreciation.
У нас, в семье Интернейшенл Прожектс, есть для тебя маленький подарок, как знак нашей признательности.
We, of International Projects family... have a little gift for you as a token of our appreciation.
Сейчас меня меньше всего интересует их благодарность.
For now I'm not concerned with their appreciation.
Позвольте теперь вручить вам, как знак моего внимания...
And now, let me hand you a small token of my appreciation.
Ввиду отсутствия хотя бы одного благоприятного отзыва о вас, я серьезно сомневаюсь в том, что вы и промышленность совместимы.
'In view of the singular lack of appreciation you have encountered, 'I am led seriously to doubt whether you and industry are compatible.
Миссис Талбот, теперь, когда Малла дала вам шанс стать вновь молодой, думаю, что в знак своей признательности, вам следует подарить ей своё чудесное золотое ожерелье.
Mrs. Talbot, now that Malla has given you the precious gift of youth, I think it only fitting you show your appreciation and give her your beautiful gold necklace.
Я хочу, чтобы мсье Маршал оказал вам честь.
I want the Marshal to express his appreciation.
Делайте свои оценки и возвращайтесь в...
You'll make your appreciation and get back to...
Итак... Двоих из этих людей звали Мортен и Робинс.
Mr. Wellby, you aren't showing any appreciation for the chronological order of my tale.
Я с особой признательностью отношусь к герру Максу, и знаю - если с Вами что-то случится...
I have much appreciation for Mr. Max and if something happens to you...
" не вдруг во мне укрепилась,
And it seemed long before it attained full appreciation.
Человек, которому я так доверяю, не ценит этого...
A man I put such trust in - to show no appreciation.
- Я думаю все хорошо обустроено, но у тебя более художественный подход к управлению этим процессом.
I think the arrangements are suitable but you have much more artistic appreciation for that sort of thing.
Могу я выразить свое восхищение?
May I extend my appreciation?
И чтобы показать, что капитан Бишоп умеет ценить оказанные ему услуги, - - для тебя проезд будет бесплатным.
To show you that captain Sam Bishop is a man who shows appreciation for you there's no charge.
Днем Признательности, днем, когда мы воздаем честь человеку, который правит нами так мудро.
Your Citizens'Council officially proclaims Thursday - the day after tomorrow - as Appreciation Day, the day we pay honour to the noble men who govern us so wisely.
Вы будете рады узнать, что процедура начнется с выступления самого Номера Два, и завершится открытием нашего нового Памятника Признательности.
Proceedings will be opened with an address by Number Two himself, and concluded by the unveiling of our new Appreciation Monument.
День Признательности.
Appreciation Day.
Помните, люди, речь Номера Два и открытие великолепного Монумента Признательности.
Remember, folks, speeches by Number Two, and unveiling of the Appreciation Monument.
Вот оно, дамы и господа - великий момент, когда мы все покажем нашу благодарность глубокоуважаемому Номеру Два.
( Tannoy ) This is it, ladies and gentlemen - the great moment when we all show our appreciation of Number Two.
Мы собрались по счастливому случаю, нашему ежегодному Дню Признательности, отплатить уважением и показать благодарность нашим славным лидерам.
We're here on this happy occasion, our annual Appreciation Day, to pay homage and show gratitude to our glorious leaders.
И это большая честь - открывать этот величественный монумент, который воплощает благодарность нашего великого общества.
I proudly dedicate this monument to our appreciation of this great community.
Какая жалость, что краткая слепота не научила вас любить - красоту, м-р Спок.
'Tis a pity brief blindness did not increase your appreciation for beauty, Mr. Spock.
Во-первых, передаю вам устное послание д-ра Хоуэла который выражает вам свою глубокую признательность за проявленную вами самоотверженность.
First, I bring a personal message from Dr. Howell who has asked me to convey his deep appreciation for the many sacrifices you've had to make.
Всего-то для эстетизма, и только.
For aesthetic appreciation, always a little time.
Если вы вытащите его из тюрьмы, он вернет вам его с благодарностью, если вы откажетесь, он передаст его в руки властей в обмен на смягчение наказания.
And if you spring him, he will turn it over to you with gratitude and appreciation. If you won't, he will hand it over to the authorities... in exchange for lightening his sentence.
У тебя совсем нет чувства признательности.
The trouble with you is you got no appreciation.
Я просто цитирую оценку из циркуляра нашей военной разведки.
I merely quote from the appreciation circulated by our military intelligence.
Хорошо, я бы вам посоветовал никогда не проверять, насколько эта оценка соответствует действительности, Линкс.
Well, you'd be well advised never to put that appreciation to the test, Linx.
Я и не ожидаю благодарности с твоей стороны.
I do all the work and no appreciation.
- Небольшой знак признательности.
- A small token of his appreciation.
"Это знак моей признательности." Хотел бы я это услышать.
"A token of my appreciation." I'd like to have heard that.
" Дорогой дядюшка Хэрриот, это небольшой знак внимания за оказанные услуги.
'Dear Uncle Herriot,'just a token of appreciation for services rendered.
молодой мастер на самом деле заинтересован в продажах? но за 2 месяца не прибавилось ни одного... что он бездельничает?
Do you think the young master is really going around promoting sales? but it's been 2 months and he hasn't found a single new customer... no... sir. can you drop these off at our regular customers as a token of our appreciation?
Затем, для полноты восприятия, осторожно нагрейте бокал над пламенем свечи.
Now, for the fullest of appreciation, first warm the glass gently at a candle flame.
Чтобы продемонстрировать мою благодарность, я верну тебе твоего двоюродного брата.
To show my appreciation, your cousin will be returned to you.
"... при условии, что при жизни всеми доходами
"on the condition that she show appreciation... " of the worth and ability of her servant...
Поскольку вы сюда переезжаете, чтобы показать значимость того, что вы сделали..
Since you're relocating here, to show appreciation for all you've done...
Граждане одесситы! Многоуважаемая публика! Ссудите, кто сколько может скромным труженикам массовой культуры!
Esteemed citizens of Odessa, we'll be grateful for every token of your appreciation!
Я никогда не смогу отплатить тебе тем же, но в знак благодарности я хотел бы подарить тебе этот прекрасный халат.
I'll never be able to repay you, but as a token of my appreciation, I want you to have this fine Beverly Palm robe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]