Ask Çeviri İngilizce
80,724 parallel translation
- ( бабино ) Боюсь, я должен спросить, РОнда, поскольку это мотив.
Um... I'm afraid I have to ask, Rhonda, on the matter of motive.
Спросим, что там было.
Ask'em what that's about.
Я желаю узреть тебя.
I ask to gaze upon you.
Предстань передо мной.
I ask to gaze upon you.
Предстань предо мной!
I ask to gaze upon you!
Супер. Вышвырнул нас, мы даже не успели спермы попросить.
Kicked us out before we could even ask for the jizz.
Пойду спрошу его
I'm going to go and ask him.
- Но Вы не попросили ее спеть или станцевать?
- You didn't ask her to sing or dance?
Почему бы не попросить этого Дигби?
Why don't you ask this Digby fella?
Можно спросить, для чего ещё нужен паспорт?
One might ask what else a passport is for.
Заявление на получение паспорта является тревожащим фактом, и мы требуем содержания под стражей для мистера Ламонта.
The application for a passport is a worrying development, and we humbly ask for Mr. Lamont to be remanded in custody.
Пит, у меня к тебе есть ещё одна просьба.
Pete, I have another favor to ask you.
Я попрошу "Уорлд" удалить это.
I'm gonna ask The World to pull it down.
Боюсь, я вынужден просить вас уйти.
I'm afraid I have to ask you to leave.
Надо поговорить.
Favor to ask.
Я бы попросил у суда предоставить мне возможность обрисовывать в общих чертах уникальные обстоятельства моего клиента до произошедшего.
I would ask this court to afford me the opportunity to outline the unique circumstances behind my client's actions.
Спросите её, есть ли у него отличительные признаки.
Ask her does he have any distinguishing marks.
Сказали, чтобы я спрашивала его жену.
They said I should ask his wife.
Всё, что я могу - задавать вопросы.
All I can do is ask questions.
Так они спрашивали?
Did they ask?
Я спрашивала!
- I did ask!
Поэтому им не было необходимости спрашивать.
So there was no need for them to ask.
Судья, ходатайство было выдвинуто от имени моего клиента, и я прошу суд предоставить мистеру Мерфи опеку над Сэмом, и совместном проживании в его новом доме, в котором мисс Кео присутствовать не будет.
Judge, a motion has been issued on behalf of my client, and I ask the court to give Mr. Murphy custody of Sam, to live with him at his new home, from which Ms. Keogh will be absent.
Если тебе нужна команда, подумай, как ты изменишь их мнение о себе сейчас?
If you really want this team, you got to ask yourself... How are you gonna change hearts and minds today?
Сразу проси перерыв.
Just ask for a break.
- Когда просишь кого-то вложить в тебя деньги, это соблазнение.
When you ask a person to invest his money with you, that's a seduction.
А когда просишь его отдать все...
When you ask him to pledge his net worth...
Я звякну Вулфу и попрошу его оставить вас в покое.
I'll call Wolfe, ask for some courtesy, have him back off.
Даже попрошу кое о чём.
I even ask him for something.
- Я благодарен за совет. И ты был прав. Но спроси парикмахера, пора ли стричься, он скажет "да".
Your advice was appreciated, and it wasn't wrong, but ask a barber if you need a haircut, he's always gonna say yes.
А это значит, в конце концов, кто-то получает, чтобы спросить меня если мои статьи затронуты потери президента.
Which means eventually someone gets to ask me if my articles affected the President's loss.
Shawna просто хотел спросить, что может быть сделано и что не может быть сделано.
Shawna just wanted to ask what can be done and what can't be done.
Человек может спросить.
A man can ask.
Почему вы попросите его оставить?
Why did you ask him to leave?
Я прошу только об этом.
That's all I ask.
Хочу попросить тебя кое о чем.
There's something that I wish to ask you.
- Как еще доказать, что я с тобой? Я прошу тебя не умирать!
How can I prove to you that I am with you, except to ask you not to die?
Я сделаю все, чтобы вы были счастливы.
You only have to ask for what will make you happy.
Спросите Лиззи.
Ask Lizzie.
Мэгги, сходи в конюшню, спроси Неда, были ли письма.
Maggie, will you go to the stables and ask Ned if he's been passed any letters?
- Попроси его выпустить Тедди.
Please ask him to let Teddy out.
- Ты просила его, Лиззи?
Did you ask him, Lizzie?
Просила? - Мне жаль.
Did you ask?
Ты попросишь его освободить Тедди?
Will you ask him to free Teddy from the Tower? Of course I will.
- Спроси своего мужа.
Perhaps you should ask your husband.
- А мне не за что быть благодарной.
Then you cannot ask me to be thankful.
Я не прошу тебя любить меня, как его.
I don't ask that you love me in the way that you loved him.
Прошу одно : не замышляй против меня.
I only ask that you do not plot against my life.
Но я тебя прошу, пожалуйста, не срывай зло на городе Марко.
But I got to ask you to please not take it out on Marco's town.
Если вы попросите "Хонду" прислать вам техническую информацию по "NSX", они вышлют вам файл таких размеров, который может повредить Интернет.
Now, if you ask Honda for the technical information on this car, they will email you a file so enormous that it actually breaks the internet.
- Неважно, о чём я попрошу.
It doesn't matter what I ask for.