Assure Çeviri İngilizce
3,731 parallel translation
Уверяю, он подойдёт к делу со всей деликатностью.
I can assure you he will handle this with discretion.
Oh, I assure you, it is not easy, but her smile makes it worth it.
Oh, I assure you, it is not easy, but her smile makes it worth it.
Уверяю тебя, это не так.
I assure you that's not the case.
Я могу гарантировать вам советник, она приглашена.
I can assure you, Councillor Elect, she is valid.
Уверяю вас, это...
I assure you, that's - -
Я абсолютно уверен, что он не заражен.
I can assure you he is not infected!
Спасибо, Эйб.
Thank you, Abe, but I assure you,
Детектив, уверяю Вас, меня называли и хуже.
Detective, I can assure you I've been called worse. Here.
Но сейчас на Вас, определённо, влияет морфий.
But I assure you that's the morphine talking.
Уверяю вас, я не причастен к их смертям.
But I assure you that I had nothing to do with their deaths.
Если вы убедите своих партнеров, что он прав, что отмена невозможна...
If you assure your partners he's right, that repeal is not possible...
Уверяю вас, нет.
I assure you I am not.
Уверяю тебя, ФБР не заинтересовано в развитии событий, заканчивающемся перекрестным допросом от Моззи.
Well, I can assure you the FBI has no interest in a scenario that ends with a cross-examination by Mozzie.
Я могу заверить вас, что это только между нами.
I can assure you, it's just you and me.
Если это твоя манера шутить, то могу тебя заверить, мне не смешно.
If this is your idea of a joke, I can assure you, I'm not amused.
Как бы паразитировать, в другом теле, но будь уверен, что и через 900 лет твоё занудство останется таким же.
Somewhat parasitically, I might add... In another body, but let me assure you, in 900 years, your tedious sentiments remain quite the same.
Никлаус, уверяю тебя, моя мать любит меня.
Niklaus, I assure you, my mother loves me.
Я могу заверить вас, мисс Хэйл...
I can assure you, Miss Hale - -
После можете заверить меня.
Then, you may assure me.
Я уверяю вас, мисс Хэйл, если бы вы были ведьмой, то знали бы это.
I assure you, Miss Hale, if you were a witch, you would know it.
- Уверяю тебя, мои намерения чисты.
- I assure you, my intentions are pure.
И я могу заверить, они выходят из тени в невиданных ранее масштабах, Джон.
And I can assure you, things are coming out of the shadows in a way we've never seen, John.
Жаль, что не я сломаю тебя, но будь уверена, тобой займутся лучшие.
I regret that I won't be the one to break you, but I assure you it will be done by the best, hmm?
Насколько я знаю, миссия Аруна была первой, когда Ясумото связался со Спарксом.
Let me assure you I'm gonna do everything Well, sparks is right about how powerful it is.
Я хочу вас заверить, что эта безумная реакция никогда ни за что не повторится.
I want to assure you that such an absurd reaction will never, ever happen again.
Уверяю жителей Нью-Йорка, что Дейв О'Баннон действовал в одиночку, ради своего же блага.
I want to assure the people of New York that Dave O'Bannon was doing so on his own, and for his own good.
Уверяю тебя... как только я буду у власти, наша сделка будет стоять на первом месте.
I assure you... once I'm in power, our deal will be my highest priority.
К сожалению, наши рабочие отношения не были успешными, но уверяю вас в одном.
Unfortunately, our working relationship wasn't successful, But I can assure you both of one thing.
Могу вас заверить, что мы понятия не имеем, кто украл ваш велосипед.
I can assure you we have no idea who stole your bike.
Уверяю вас, это не так.
I assure you that it's not the case.
Я заверяю вас, сэр, с моими ушами все в порядке.
I assure you, sir, my lugs are perfectly fine.
Я хочу уверить вас, что мы поймаем его.
I want to assure you, we will catch him.
- Хани, я заверяю вас.
- Hani, I assure you...
Мы справимся с этим, уверяю вас.
We've got this covered, I assure you.
Уверяю вас.
I can assure you.
В чем бы вы меня ни обвиняли, могу уверить вас, что вы неправы.
Well, whatever it is you think I've done, I can assure you, you are wrong.
Очевидно, ты ей для чего-то нужен иначе она бы не угрожала моей семье чтобы обеспечить твое послушание.
Obviously she needs you for something or she wouldn't be threatening my family to assure your compliance.
- Уверяю вас, я ничего не знал.
- I assure you, I had no idea.
Я ценю ваше беспокойство, лейтенант, и могу вас заверить, я гостья клана Маккензи.
I appreciate your concern, lieutenant, and I can assure you I am a guest of the Clan Mackenzie.
Самого лучшего качества, я вас уверяю.
Only the very best quality, I assure you.
Уверяю вас, лорд Томас, я - верноподанная короля.
I can assure you, Lord Thomas, my loyalties lie with the king.
Но она уж точно больше никогда вас не побеспокоит.
But she won't be bothering you again. I can assure you of that.
И всё же, кто-то должен заверить мир, что обещанные честные выборы состоятся.
John : Either way, someone will need to assure the world of a smooth transition to the promised democratic elections.
Если вы не уничтожите все следы пребывания Виктории в клинике, Доктор Миллер, я могу вас заверить, что федералы будут вашей наименьшей проблемой.
If you don't erase every trace of Victoria's stay at your facility, Dr. Miller, then I can assure you that the feds will be the least of your worries.
Уверяю вас, слияние с КорпНьюз убедит
I assure you acquiring CorpNews will.
Нет, я уверяю тебя, все, что произошло - саботаж Дэниела Грейсона.
No, I assure you, everything that occurred was an act of sabotage by Daniel Grayson.
Но я могу заверить, что постараюсь, чтобы это не повлияло на прибыль.
But I can assure you that I will make sure that it never affects your bottom line.
К Шиньпей правительство относилось очень хорошо, и они заверили, что так и будет в дальнейшем.
Xinpei has been treated well by her government, and they assure me they will continue to do so.
Слушайте, это мне предстоит общаться с прессой и заверять их, что никто не играет судьбой Шиньпей в политический футбол ради подписания соглашения.
Look, I'm the one who has to stand in front of the press and assure them that Xinpei isn't being used as a political football to get the treaty signed.
Уверяю вас, что наш разговор останется конфиденциальным.
No, I assure you that our conversation will remain confidential.
Уверяю Вас, доткор Уэллс, он не опасен.
I can assure you, Dr. Wells, he's not dangerous.