Atone Çeviri İngilizce
254 parallel translation
Я понесу наказание, и не только за этот выстрел.
I have more to atone for than this shot.
Возместите мои убытки, я предлагаю Настасье 75000 рублей приданого.
To atone for my sins, I'm offering Nastasia a dowry of 75.000 roubles.
Мы позволили себе прихоть, изменяли нашим близким но решили положить этому конец и забыть о наших чувствах.
We were carried away by our emotion. We've been guilty of an unpardonable betrayal. But we made a solemn agreement to atone for it by burying our feelings in our heart.
В таком случае, как мы можем спасти миллионы наших подданных, или искупить себя перед святыми духами наших предков?
Such being the case, how are we to save the millions of our subjects, or to atone ourselves before the hallowed spirits of our imperial ancestors?
Я не умираю как какой-то преступник.
I do not perform harakiri to atone for a crime or offense.
Наверняка, чтобы отомстить за смерть Арлетты, Жильбер и приютил меня после тюрьмы.
To atone for killing Arlette, Gilbert helped me
" Банкир Фавро, я приказываю вам искупить свои грехи, вы должны передать половину состояния жертвам ваших преступлений...
"Mr Favraux, I order you to atone for your sins... "... by handing over half of your fortune to your victims
Да, грехи искупаются, но как за всё расплатиться?
God knows we have to atone for our sins, but how long do we have to pay for them?
Меня заламыванием рук ты не разжалобишь, мой друг.
# If she were crawling on her knees # # Let her promise to atone Let her shiver, let her moan #
Много б я дала, Чтоб помирить их : Кассио люблю я.
I would do much t'atone them, for the love I bear to Cassio.
Я здесь, чтобы ее искупить.
And I'm here to atone for what I did.
Вспомни, разве девять лет жизни не могут искупить минуть увлечения.
Cannot nine years of our life together atone for an instant of infatuation?
Я знаю, что однаждь * мне придется искупить свою вину.
I know I'll have to atone for everything one day.
Машина совершает самоубийство, чтобы искупить грех убийства.
The machine is committing suicide to atone for the sin of murder.
Я не смогу съесть весь обед за полчаса.
Mary, I'd like to give you a chance to atone for hanging up on me today... and do a service for mankind at the same time.
Покайся!
Atone for your sins!
Я расскажу о твоём отце, дабы искупить грех.
I'll tell you about your father... to atone for my sin.
Мы долдны искупить такое кровопролитие.
We must atone for so much bloodshed.
Когда якудза совершает серьёзный проступок или нарушает своё обещание шефу и наказанием за это ему может служить только смерть единственным способом искупит вину за содеянное становится предложить отрезанный палец в качестве символа раскаяния.
If a yakuza commits a very great offense, or breaks his word to his oyabun, his boss an offense so great that it demands his life be taken then the only way that he can atone for his crime is by offering his finger as a symbol of repentance.
Сейчас мы поможем тебе искупить свои грехи.
Now we will help you atone for their sins.
Кроме того, мне нужно загладить свою вину.
And I have a number of things to atone for.
Когда я был слишком близко к ним, я делал знаки, чтобы искупить то зло, которое, как мне думалось, было во мне.
When I came too near them, I made signs to atone for the evil I thought I'd had.
Я знаю наказание за убийство членов семьи и принял его, чтобы искупить грехи мои.
I know the Penal Code concerning parricide and accept it to atone for my faults.
И пришло время расплаты!
And you will atone!
Чтобы искупить грехи.
You know, to atone for our sins.
Чтобы это искупить... я попросил священника и меня отлучить от церкви.
To atone for that... I asked the priest to excommunicate me too.
- Я должен искупить свои грехи!
- I must atone for what I have done.
Грехи замаливаешь?
Trying to atone for your sins?
Еретик, за это гореть тебе в аду!
Heretic, You will atone for it!
ќна должна искупить...
! She must atone...
— делайте это, и € останусь здесь и искуплю с нею!
Do it and I'll stay here and atone with her!
Ваша душа одной из Серого Совета восполнит мою неудачу.
Your soul one of the Grey Council itself will atone for my failure.
Скажи, что я сделал все, чтобы искупить тот день возле церкви в Белфасте.
To atone for what happened outside the church in belfast.
И если вы приедете, я сделаю все, от меня зависящее, чтобы загладить вину.
If you'll come here, I'll do my best to atone.
Со временем я искуплю вину моего мужа перед вашим отцом.
Give me time and I'll atone for the wrong my man did your father.
Дайте нам всем немного времени, и мы искупим вину.
Give us all time and we'll atone.
Вы хотите вернуть им долг, проливая еще больше крови?
Do you want to atone for their loss by shedding more blood?
Это мое искупление.
That's how I atone for them.
Вы все еще горюете о своих действиях, все еще вините себя в смерти стольких людей пытаетесь найти искупление за свою ошибку.
You're still grieving for your actions, still guilty over the death of so many humans trying to atone for your mistake. - You cannot believe that.
Он искал путь искупления.
He was seeking a way to atone.
Отдав монетку, покойник тем самым искупает вину за все то, что он сделал в течение жизни, детектив Алапопскалиус.
This made sure the dead came to atone for what they did during their lives... Detective Alapopskalius. Jesus.
Моих предчувствий власть! Я вижу, что твоё решенье неизменно. Ну что же, рыцарь мой, когда ты рвёшься к бою, возлюбленной цвета останутся с тобою!
I sacrificed that desire to God to atone for my sins.
что совершил.
I will also look for a way to atone for the terrible things I have done.
Заставь меня искупить мою вину...
Let me atone for my sins
Но, оставаясь в реанимации, она умудряется оказаться рядом с этим домом по дороге в церковь, чтоб покаяться в своих грехах.
But as she's lying on life-support, she manages to materialise outside this house on her way to church to atone for her sins.
Эти упражнения не исправят прошлые нарушения, однако предотвратят будущие.
The point of this exercise is not to atone for past transgressions, but to prevent future ones.
Но, поскольку на самом - то деле он не может вернуться в прошлое и спасти свою сестру, он совершенно блестящим образом придумал такой ритуал, который позволит ему, по крайней мере, искупить свою вину.
But since he can't actually go into the past and save his sister he's brilliantly created a ritual whereby he can at Ieast atone for her death.
Мне так хотелось облегчить её тоску и тревогу, хоть немного, хотя бы расплатиться за моё собственное прошлое.
I longed to ease her sadness and anxiety, if only a little Even if only to atone for my own past
Я пытаюсь искупить грехи.
I'm trying to atone.
Ты должен искупиться.
YOU MUST ATONE.
Замаливать наши грехи.
Atone for our sins.