Beauty Çeviri İngilizce
6,389 parallel translation
Красотище, правда?
Ain't that a beauty?
Есть ли в мире неизвестный узел, лента, шнур, крючок, цепь и ключ, засов, замок, чтоб удержать... чтобы красоту сберечь, чтобы красота не уходила
Is there any, is there none such bow or brooch or braid or brace, latch or catch or key to keep, keep it, beauty, beauty, beauty from vanishing away.
В этом вся прелесть, Джон.
That's the beauty of it.
Идеал красоты, вырезанный в лакированной китовой кости.
A vision of beauty, that. Carved on a varnished whale bone.
Ее красота.
Her beauty.
Красавица и чудовище.
Beauty and her Beast.
ѕо всем данным € сно, что у ¬ иктории наличествует смертоносное сочетание красоты, ума и честолюби €.
All our information indicates a lethal combination of beauty, brains and ambition.
Посмотрите на эту красоту!
Look at this beauty!
Какая красота!
That's a thing of beauty.
Моя красота...
My beauty...
- Красотища...
- Beauty...
Я всегда думал, что жизнь прекрасная штука.
I've always found beauty, until recently that is.
А ещё научные открытия, волшебные и прекрасные...
And scientific breakthroughs, wonder and beauty...
Судя по размеру абсцесса, его не лечили лет 18, но есть и хорошие новости - мы можем откачать жидкость
Oh, looking at the size of this beauty, I'd say it's gone untreated for, oh 18 years, but the good news is, I'm convinced that if we can drain it in three two one.
Бывает, стоит пройти страх, и по ту сторону ждет красота.
Sometimes you got to get through your fear to see the beauty on the other side.
Не было красоты.
There was no beauty.
Озаки хотел выполнить восьмерку, чтобы привлечь внимание мира к красоте нашей планеты.
And Ozaki wanted to complete The Eight to bring the world's attention back to the beauty of this planet.
И правильный компьютер... хороший, простой компьютер, который не мешает, а просто сидит у тебя на столе, такой прекрасный в свете лампы.
And the right computer... A friendly, easy computer that isn't an eyesore, but rather sits on your desk with the beauty of a tensor lamp, the right computer will be a bicycle for the mind.
B этом прелесть спорта.
That's the beauty of sports.
Когда мы видим прекрасную женщину или мужчину... душа вспоминает красоту, которой обладала на небесах, и крылья начинают трепетать, душа хочет взлететь, но она не может.
When we see a beautiful woman, or a man... the soul remembers the beauty it used to know in heaven. And wings begin to spout, and that makes the soul want to fly, but it cannot yet.
Пусть кто-нибудь разбудит спящую красавицу.
Someone wake up Sleeping Beauty back there.
- Знак красоты.
- Beauty mark.
Спящая красавица.
Sleeping Beauty.
Во-первых, маленькая мушка.
First, a little beauty mark.
- Нет. Красоту.
Beauty.
Поэтому если все, что ты хочешь, это узреть красоту, ты можешь любоваться всей красотой прямо здесь.
So if beauty is something you really wish to behold... you can behold all the beauty you want right here.
Мистер Август, я хочу, чтобы вы заботились об этой красоте, вы слышите?
All right, Mr. Augustus, I want you to keep taking care of this beauty, you hear me?
Вы готовы ко встрече с необычным диким зверем, который разбудит в вас всю красоту?
Are you ready to meet a special kind of beast... that can bring all the beauty out in you?
Стойте, стойте, стойте, я уже вижу нашу королеву.
Hold up, hold up, hold up. I see me a beauty queen right here.
Она настоящая красавица, правда?
She's a real beauty, ain't she?
Ужас рождает красоту.
Out of horror, beauty.
А она красотка.
She is a beauty.
Вы видите, как это красиво?
Do you see the beauty of it?
Потому что глаза смотрящего находят не только красоту, но так же мелочность, уродство, смущение... предрассудки.
Because the eyes of the beholder find not just beauty where they want, but also shallowness, ugliness, confusion... prejudice.
Раньше я видела в мире столько красоты.
I used to be able to see... so much beauty in the world.
Маленький красавец.
This little beauty.
Внушительные создания, но красотой они не отличаются.
Formidable creatures, to be sure, but they lack beauty.
Это прекрасно и грациозно
But don't be fooled by its beauty and grace.
Эй, я специально заплатил этой королеве красоты чтобы она сломала твою целку.
Hey, I've paid this beauty queen to break your seal.
Ты уделяешь своей красоте внимания больше, чем нашей клятве!
You focused on your beauty more than your oath!
Если ты способен подняться так высоко и увидеть эту красоту, которую больше никто не видит,
Because to be able to climb that high and see that kind of beauty that nobody ever sees,
Ее красота была того редкого типа что заставляла хотеть быть собой, а не быть похожей на нее.
Her beauty was that rare kind that made you want to look more like yourself and not like her.
Разве она не прекрасна?
Isn't she a beauty?
Давай продадим эту красавицу и поделим гонорар пополам.
Let's sell this little beauty and split the take, 50-50.
Красотка.
She's a beauty.
Мои дамы, это очень картину красоты.
My ladies, this is the very picture of beauty.
Все, что я могу Вам сегодня пообещать, это... приходите через неделю и я преподнесу Вам частичку себя, которая явит мою красоту.
But all I can promise you today is this : come back in a week's time and I will give you a part of me that alone illustrates my beauty.
Взгляние на всю эту красоту вокруг нас.
Look at all this beauty around us.
Я не хочу полагаться только на красоту.
I don't want to just rely on my beauty.
"страшной, жалкой тенью былой красоты", то это лишь поэтическая вольность.
".. feeble, pale shadow of your former beauty "... Please, realize that's just a poetic license.
Но ее глазами я вижу в этом красоту, грацию, мощь.
But through her eyes, I can see the beauty... and the grace, the power.