English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ B ] / Became

Became Çeviri İngilizce

9,349 parallel translation
Получил американское гражданство, женившись.
Became a U.S. citizen through marriage.
Там вы потеряли чувствительность к насилию?
Perhaps that's how you became so desensitized to violence.
Я почти закончил перематывать пленку с момента как Ганьер вошел в здание, до дня, когда стало известно время обеда Фрэнка Бовы.
I've almost finished rewinding the tape from the moment Gagnier entered the building to the day that Frank Bova's lunch routine became known.
Я имею в виду... Мои удачные отношения начинались с дружбы и затем перерастали в нечто большее.
I mean... my good relationships started out as friends and then became more.
Он стал одним из самых надежных людей в Глубокой сети.
He became one of the most trusted names on the Dark Net.
But when she began cheating on me with a French chef, she became quite the wiz in t kitchen.
But when she began cheating on me with a French chef, she became quite the wiz in t kitchen.
Я стал совершенно другим человеком и держу все в себе.
I became a completely different person and kept it to myself.
Вот уже три года мое хобби - быть супергероем.
It's been three years since I first became a hero.
Тосканини, прежде чем стать дирижёром, на чём он играл? На виолончели.
Okay, Toscanini, before he became a conductor, what instrument did he play?
Это стало основным приоритетом для минобороны после смерти сестры лейтенанта.
This became top priority for the DoD after the death of the lieutenant's sister.
Шон стал скрытным, переехал в новую квартиру и начал где-то пропадать неделями.
Sean became secretive. He moved into a new apartment, and disappeared for weeks at a time.
Когда я стал пожарным, это было моей жизнью.
When I became a fireman, it was for life.
Который обрёл независимость в 2011-ом году, оставив массу этнических групп биться друг с другом за территорию.
Which became an independent country in 2011, leaving a whole bunch of ethnic groups to beat each other bloody over territory.
Я исправился, стал поваром.
I went straight, I became a cook.
Мистер Франциско, вы стали полицейским потому что вас спас комиссар?
Mr. Francisco, is that why you became a cop, because of the commissioner's hand in saving your life?
Она стала набожной.
She became devout.
Выпив, он становился агреcсивным, он обижал, оскорблял, проявлял жестокость ко всем без разбору.
The man was a belligerent drunk who offended, insulted, and became violent with all he met.
Да, у этих двоих было горячее прошлое, так что он становится объектом внимания.
Yeah, the two had a violent past, so he became a person of interest.
Я стал мужчиной.
I became a man.
Мы стали друзьями.
We became friends.
Потому что с тех пор, как вы стали исполнительным директором, акции упали на 22 %?
Is that because your stock's dropped 22 % since you became COO?
Она поступила под мою ответственность, когда ваша команда привезла ее из Судана.
She became my responsibility when your team pulled her out of Sudan.
Да, да, так и было, о игре говорили десятилетия. Это как будто -
Yeah, yeah, it became this thing that gamers talked about for decades.
Но стало ясно, что наш общий опыт борьбы с пристрастиями и был нашей дружбой.
But it became apparent that our shared experience in recovery was our friendship.
Поступил в университет и стал врачом.
I went to university and became a doctor.
А тот сайт... стал для меня способом снять стресс.
And the site... it became a way for me to decompress.
Ах да, в итоге Джейн переросла мистера Обезьяну. и "М" стало "Майклом" Но сейчас это только усугубляло ситуацию.
Oh, right, eventually Jane grew out of Mr. Monkey and the "M" became Michael, which only made matters worse right now.
Заместитель шерифа Юджин Куше. — Этот документ описывает беседу между вами и Дугласом Джонсом сразу после того, как стало известно, что Стивен Эйвери оправдан, а Грегори Аллен признан виновным, верно?
[Kelly] This document reflects a conversation between you and Douglass Jones shortly after it became public knowledge that Steven Avery had been exculpated and that Gregory Allen had been inculpated, right?
День, когда мы стали семьёй.
Day we became a family.
И когда быстро стало очевидно, что он пытается выудить информацию из меня, я ушёл.
And when it became quickly apparent that he was fishing for information from me, I left.
Нет. она переволновалась и закашлялась. которая и перекрыла ей дыхание...
No. While looking into the future for the next six months she became agitated and had a coughing fit. She popped a cough drop in her mouth and ended up choking on it...
Я очень заволновалась по поводу нашей безопасности.
I became very, very worried for our safety.
Мы официально стали лучшими друзьями.
We just became... official best friends.
Именно поэтому мы и стали друзьями
Surely that's why we became friends.
С одной стороны это выглядит как, будто все актеры Диснея выросли и стали насильниками.
For one thing, it looks like the entire cast of Goonies grew up and became rapists.
В этот день я стал профессиональным шафером.
That's the day that I became The Wedding Ringer.
Став доктором, я поклялся не наносить вреда.
When I became a doctor, I swore an oath to do no harm.
Я стал доктором, чтобы спасать людей, а не убивать.
I became a doctor to save lives, not take them.
Вы стали доктором, чтобы спасти одного человека.
You became a doctor to save one life above all others.
Они стали королем и королевой Готэм-Сити.
They became the king and queen of Gotham City.
И тогда он стал чудовищем.
Then he became a monster.
Ну, я так думал, пока не стал участником самого унизительного ток-шоу всех времен и народов.
At least I did until I became a clip of the 50 most embarrassing chat show moments of all time.
- Ясно. А внизу превратилась в сплошное разочарование.
- Then my life down here became a disappointment.
Бобу стало казаться, что его преследует призрак, плод его воображения, которого он называет Черным Барсуком.
Bob became obsessed with a ghost, a figment of his imagination, he started calling "The Black Badger."
Я просто стала Кеннеди.
I just became a Kennedy.
Потому что позже у меня родился ребенок, я не могла принять участие в кампании, затем мы перебрались в Белый дом, и все те вещи, что я делала всегда, внезапно стали великолепными.
Because then I was having a baby, and I couldn't campaign, and then we got in the white house, and all of the things I'd always done, suddenly they became wonderful.
С того момента он стал одним из самых разыскиваемых ЭТА людей.
From that moment on, Paco became one of ETA's biggest targets.
После окончания битвы.
After, when the fighting's over, I became a page.
Раньше она была в составе России, потом объявила независимость, но внутри страны с тех пор идёт борьба.
Russians had it, lost it. It became independent, but it's struggling internally.
Фрэнсис убежал и стал информантом в обмен на защитное заключение.
Francis ran, became a federal informant in return for protective custody.
Ты, наконец, стал тем, кем должен был стать.
You finally became the panda you were always meant to be.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]