English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ B ] / Beforehand

Beforehand Çeviri İngilizce

407 parallel translation
Тогда тебе лучше поторопиться и найти себе замену. которые знали о нём.
Then, you better hurry up and find someone to replace you. The villa that my hyeong went to, there were some people who knew beforehand, right?
Мы с Кристофером собираемся поужинать завтра. И поскольку я заранее взяла выходной, я подумала, что пора начинать готовиться.
Christopher and I are going out for dinner tomorrow, and as I've had the day off beforehand I thought I'd get ahead.
И если заблаговременно убрать ДеБриона со сцены и оставить меня одну, это произвело бы бОльшее впечатление.
And if you could find a way of getting DeBrion off the stage beforehand so that I could be alone, I think it'd be much more effective.
Самое дорогое - то, о чем мечтаешь, мистер МакНамара.
Nothing's ever so worthwhile as it seems beforehand, Mr. McNamara.
Это весьма неприятный факт. Несмотря на то, что мы соблюдаем все меры предосторожности... невозможно предвидеть реакцию женщины, которой овладела навязчивая идея
Despite our most rigorous precautions, it's hard to know beforehand what a woman obsessed with an idea will do.
Не нравится - идите по домам! Да, проваливайте!
He had'em picked out beforehand.
Я бы предупредил тебя заранее если бы мог.
I'd have told you beforehand if I could.
Полагаю, что если бы последствия были известны нам заранее мы все были бы чуть-чуть осторожней, не так ли, миссис Берлинг?
I suppose if we all knew the consequences beforehand we'd all be a bit more careful, eh Missus Birling?
И, я не думаю, что мне стоит говорить что-либо заранее.
And I don't think I should say anything beforehand.
Видите ли, когда колдун племени напускает чары на свою жертву, он обязательно даёт ей это знать.
You see, when a tribal witch doctor puts a hex on his victim... he always lets the victim know well beforehand.
Если бы знать заранее, то все бы остались холостяками.
If everyone revealed themselves beforehand, no one would ever marry.
Но научитесь заранее одевать кимоно.
But be sure to practice putting on the kimono beforehand.
Чтобы все вышло, нам нужно основательно подготовиться, рассчитать все науч-чно.
To pull this one off we've gotta prepare everything beforehand, calculate everything scientifically.
Ну тогда я ему сказала : "Джино, делай это сам, я не хочу знать ничего"
So now I don't wanna know beforehand.
О них начинали говорить за неделю. Если б вы только слышали имена тех, кто был приглашен.
They would begin speaking about them a week beforehand if only to know the names of the privileged few who had been invited.
Я тоже не пьяница. Но я иду на рыбалку. Это на дорожку.
I'm not a boozer, either, but I'm going fishing, and I like a drop beforehand.
А сперва мидии?
Mussels beforehand?
Но я заметил нечто весьма странное.
Something very strange was mentioned beforehand.
И мы пошли вместе, как будто договорились об этом заранее, как будто оба знали, куда пойдем и что будем делать.
Then we walked off together, as if we talked it all out beforehand. As if we both knew where we would go... and what we would do.
Не знал, но вторая поездка могла быть предусмотрена заранее.
The second trip may have been planned well beforehand.
Я никогда не останавливаюсь.
- I never stop. I did that beforehand.
Или же, если действие накладывается на готовую музыку, например балет то тогда, последовательность и длина каждой сцены определяются, отталкиваясь от нотной записи,
Or if the action fitted to the music like a ballet, with the sound recorded beforehand, then from the score, a particular number of shots accords to the length of each part.
Да, они очень аккуратны и соглашения заключают заблаговременно, а все записи хранятся в секрете, и ты никогда не увидишь ребенка.
They're very careful and all the arrangements are made beforehand. And the records are kept secret, you know. And you'll never see the baby.
Все детали заранее были согласованы с шевалье.
The details were arranged beforehand with the Chevalier.
Я никогда не знаю заранее, каких людей я веду.
I never know beforehand what kind of people I'm taking with me.
Мы не знаем наперёд, откуда могут возникнуть фундаментальные открытия о нашей любимой и таинственной Солнечной системе.
We do not know beforehand where fundamental insights will arise from about our mysterious and lovely solar system.
- Я всегда ем перед встречей.
I always eat beforehand.
Отменить заранее запланированную встречу.
Cancel a meeting planned beforehand.
Нет. Лучше сначала я тебе расскажу.
I have a feeling I'd better tell you beforehand.
Сколько можно ждать!
This takes forever. Don't they have the parcels sorted beforehand?
Хотя задолго до того казалось, что он уже с этим смирился.
Even though, long beforehand, he seemed resigned.
- Мы не можем ждать, свадьба состоится через полчаса, а мы должны смешаться с толпой до начала.
We can't wait. The wedding's in half an hour. We must strike in the hustle and bustle beforehand.
Когда его арестуют, я дам ему знать, что ты был в курсе, не сомневайся.
After he's busted, I'll make sure to let him know you knew beforehand.
Если бы вы любили Коттафави, вы бы сходили заранее.
If you really loved Cottafavi, you would have paid a visit beforehand.
Это целый принцип записи, делать её предварительно.
That's the whole principle of recording, to do it beforehand.
Фактически, план был так хорошо обдуман убийцей заранее, что посланные мне письма уже были напечатаны на машинке,
In fact, the plans were so well laid down beforehand by the murderer that the letters that were subsequently sent to me had already been typed.
- Сделайте сэндвич заранее.
- Make a sandwich beforehand.
Вы обсуждаете это заранее?
Do you discuss it beforehand?
Запомните, Мериам, никаких больше вечерних свиданий под сладострастниками, без предварительных приготовлений.
Now remember, Meriam, no more sukebind and summer evenings... without a few preparations beforehand.
А вы свои проповеди готовите заранее, или вы проповедуете по вдохновению?
Do you prepare your sermons beforehand or does it just come?
Ты с ней сначала поговоришь?
Are you gonna talk about it beforehand?
Итак, Марта Кори, как Вы узнали заранее это свиньи матушки Уоффорд умрут в ночь после вашего посещения?
Now, Martha Corey, how did you know beforehand that Goody Wofford's pigs were to die the night of your visit?
Мне нравится спортивные соревнования где результат я знаю заранее.
I like a sporting event in which I know the outcome beforehand.
Они получают информацию заранее.
They get the information beforehand.
В будущем мне хотелось бы заранее знать расписание...
In the future, if I could see the schedule beforehand...
Предположим, ты точно знаешь, что будет на первой странице этой газеты больше чем за неделю до выхода, поскольку ты человек, который собирается ее создавать.
Suppose you know exactly what's going to be on the front page of that paper more than a week beforehand, because you're the person who's gonna design it.
Может, в тот самый день, когда мы привезли тебя к ней в стельку пьяного.
maybe you told her beforehand
Я только прошу испытать лазер.
- All I'm asking is... I'm only asking him that he test it beforehand.
- Но я была на третьем месяце.
Had you been working for ten hours beforehand?
Пардон. Извините меня. Я думал, что это был тальк.
It was the French chalk, which cabinetmaker use to let the drawers made of wood run more smoothly and with which Monsieur Worthing prepared beforehand the drawer containing the pearls.
Я точно знаю, какие будут вопросы, т.е. у меня было время обдумать темы.
You have selected a format as an ABC primer, you have indicated to me some themes, and in this, I do not know exactly what the questions will be, so that I have only been able to think a bit beforehand about the themes

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]