Beginning Çeviri İngilizce
9,641 parallel translation
Давай начнем с начала.
Let's start from the beginning, okay?
Это оно и есть - - новое начало.
That's exactly what this is- - a new beginning.
Но Гравити Фолс это только начало.
But Gravity Falls is just the beginning.
Лорен, почему вы не были с нами откровенны с самого начала?
Lauren, why weren't you straight with us from the beginning?
Мне жаль, что я не рассказал тебе обо всём с самого начала, ладно?
Look, I'm sorry I didn't bring you in on it from the beginning, all right?
Я сейчас намного ближе к концу пути, чем к началу.
I'm closer to the end than the beginning.
– Кажется, я начинаю понимать, почему Вивиан обратилась к пластическим хирургам.
I think I'm beginning to see why Vivian felt like she needed so much plastic surgery.
То, что она написала о "Грейстим Солюшнс", было только начало.
What she printed about Greystream Solutions was just the beginning.
Начни сначала и расскажи, что видел.
Just start at the beginning and tell us exactly what you saw.
Чтоб мне провалиться! Ты даже начинаешь говорить как мэр.
Blimey, you're even beginning to sound like the mayor.
Вернись к началу.
Go back to the very beginning.
Я понимаю, страшно, когда отношения уже кажутся реальными, хотя это еще далеко не начальная их стадия.
Look, I know it's scary when a relationship already feels real and it's not even the beginning.
"Un bel dì" из "Мадам Баттерфляй" Пуччини — там в самом начале очень трудное соло на гобое,
"Un bel di" from "Madame Butterfly" by Puccini. Yeah. That has a very, very difficult oboe solo in the very beginning.
Звучит как начало отменного анекдота.
Sounds like the beginning of an epic joke.
И теперь, как друзья, может, начнём с начала?
And now, as friends, maybe a new beginning?
— Я начинаю привыкать, да, да.
- I'm beginning to accept that, yes.
Кен Кратц, спецпрокурор : — В начале этого дела я говорил, что мы представим не только причину смерти, но и способ убийства.
I told you at the beginning of this case that we would be presenting not only cause of death but manner of death.
С самого начала.
Right from the beginning.
В начале той смены вам не сказали, что вашей обязанностью будет контролировать м-ра Ленка и м-ра Колборна, так?
You were not told at the beginning of that shift that your function was to be a watch dog for Mr. Lenk and Mr. Colborn, were you?
Слушание по его делу, подобное дядиному, состоится 15 января.
He'll have hearings similar to his uncle's beginning January 15th.
Я начинаю волноваться.
I'm beginning to worry.
Я с нетерпением жду, когда мы сможем приступить к работе.
I very much look forward to beginning our work.
Ты начинаешь видеть нюансы и сложности, которые раньше тебе приходилось искать с одного взгляда.
You're beginning to see the nuances and complexities, which you were only catching at a glance before.
В начале...
" In the beginning...
Это конец и начало.
It's the end... And the beginning.
Что это может быть началом.
That it could be a beginning.
Мужчине и женщине отведена своя роль испокон веков!
Men and women have performed their roles since the beginning of time!
Что она только началась.
Like it's just beginning.
И это было лишь начало.
And that was just the beginning.
Это начинает напоминать Рождество.
Let's just say, it's beginning to look a lot like Christmas.
Я начинаю думать, что срок моей сексуальной годности истек.
I'm beginning to think I've passed my sexual sell-by date.
Ну, что сначала будет трудновато, а потом, к концу, все наладится.
Sure, things were difficult in the beginning, but then, by the end, everything worked out.
Вся страна наблюдала за похоронами от начала до конца.
The entire country watched the funeral from beginning to end.
Но вернёмся к началу истории... 10 "Уолтерсов".
But let's get back to the beginning of the story.
Я хочу начать всё сначала, чтобы всё снова было как раньше.
I want us to be like we were at the beginning. For everything to be like it was.
Это было начало конца.
That was the beginning of the end of everything.
Как я и говорил в начале, это история о человеке, который одурачил целую страну.
Like I said at the beginning, this is the story of a man who fooled an entire country.
- Начинаем приземление.
- Beginning our descent. - Roger that.
"Ввести обрудов в исходное положение"
Beginning actuation.
Давайте я начну с начала.
Let me start from the beginning.
Я "Остриё-3". Начинаем высадку на южный полуостров.
[man 3 over radio] Spearhead 3 beginning descent over south peninsula.
Сейчас мы расскажем вам о детёнышах каланов.
The baby otter talk is beginning now.
Раньше я думала, что это начало твоей истории.
I used to think this was the beginning of your story.
Начинаем подъем.
Beginning our ascent now.
Нападение на Йорктаун может быть лишь началом.
The attack at the Yorktown may be just the beginning.
Только в начале, а потом будем осматривать достопримечательности и все такое.
Just the beginning, and then we'll sightsee, or whatever.
Когда ты вернешься домой Майкл Лоулер предоставит тебе доступ к банковскому счету в котором есть достаточно средств что бы обеспечить тебе новое начало.
When you get back home, Michael Lawler will give you access to a bank account that contains enough to give you a new beginning.
"Чудо-это начало мудрости."
"Wonder is the beginning of wisdom."
Вы знаете, ваш режим сна это начинает беспокоить меня.
You know, your sleeping schedule is beginning to worry me.
Мы начнем с самого начала.
We start from the beginning.
Сегодня мы начинаем новую эру в истории социальных технологий.
Today marks the beginning of a bright new journey in social networking.