Being Çeviri İngilizce
92,231 parallel translation
Я даже не представляла, как хлопотно быть библиотекарем.
I never realised how stressful being a librarian could be.
Мориса шантажировали.
Maurice was being blackmailed.
А то, что над ней так жестоко насмеялись, когда она наконец-то открылась, стало для неё последней каплей.
And being so cruelly mocked when she finally revealed her feelings tipped her over the edge.
Это же смешно. "
You're being ridiculous. "
Кэролайн была выписана.
Caroline is being discharged.
О том, как трудно быть Эйвери, и о хирургии... и....
About how hard it was being an Avery and... surgery and...
Колин, я тебе говорил, что тебе надо перестать быть таким проницательным.
Colin, I've told you that you've got to stop being so perceptive.
Представьте, что вы не можете пить воду из-под собственного крана, не можете даже ребёнка искупать.
You know, imagine not being able to drink water from your own tap, you know, not being able to bathe your children in it.
И я думал, что эта ночь... не знаю, думал, проведя ночь в темноте...
And I just thought that this night would I don't know, being out here in the dark...
Он говорил риторически.
He was being rhetorical.
Людей, чья вода была отравлена.
People whose water was being poisoned.
Не помню, чтобы... она была счастлива, Восходя по ступеням.
I mean, I don't remember... her being happy being a rung on The Ladder. Her being happy being a rung on The Ladder.
Я не привык быть непорядочным, к людям, которые мне небезразличны.
Um, well I'm just not used to being dishonest with people that I care about.
Не хватает...
I miss The Movement. I miss being there.
Верность другому человеку в нашу эпоху — это героизм, дающий преодолеть немыслимые трудности.
Commitment to another human being. Commitment to another human being in this day and age is an heroic attempt to overcome incredible odds.
Спасибо, что ты здесь.
Thank you for being here.
Это прям... то, что каждая девушка хочет услышать, когда она привязана проводом к доске.
That's just... what every girl wants to hear as she's being tied to a plank with wire.
Да, но что, если он вспомнит, что это я вколола ему ЗВБ?
Yeah, and what if he remembers being ZIP-ed?
О нет, д-р Уоррен, сегодня мне преподают урок.
Oh, no, Dr. Warren, it's me who's being schooled tonight.
Мне нужно, чтобы меня перестали блокировать.
I need to stop being blocked.
И если бы ты обращался со мной по-человечески, если бы поговорил со мной, мы бы избежали всего этого.
And if you would have just treated me like a human being, if you would have just talked to me, maybe we could have avoided all this.
Она не должна жить в страхе.
She doesn't need to live her life being scared.
Мне очень жаль, что Мэгги так грубо себя ведёт.
I'm so sorry that Maggie's being so very rude.
Ты только что выставила моего друга за дверь, пригласив его при этом в чужой дом.
I'm being Ru... You just kicked my friend out of a house that wasn't even yours to invite him to.
В 1949 году Эдвард Мерфи провёл испытания на скорость чтобы посмотреть, какую нагрузку может выдержать человек.
In 1949, Edward Murphy conducted a rocket-sled experiment to see how much pressure a human being could withstand.
- Я буду надеяться.
- I'm being optimistic.
Я уже настрадался, будучи твоей Первой Леди.
I have enough problems being your First Lady.
Или ты слишком занят, изображая Швейцарию?
Or are you too busy being Switzerland over there?
Никто из вас не готов, но вы сделаете максимум из возможного под предельно внимательным присмотром врача, зная, что в любой момент вы можете остановиться. Что значительно приблизит момент, когда вы будете готовы.
None of you are ready, but you are ready to do as much of it as you can under the extremely close supervision of an attending with the reminder to pass it off if you need to, which means you'll be that much closer to being ready.
Но может, для него это способ всё изменить, стать лучше.
But maybe... maybe this is his way of coming out of it, of being a better person.
А ты была тут вместо этого, и это трата ресурсов.
And you being here instead of there is a waste.
Его пациентка нашлась после долгих лет отсутствия.
We had this patient who turned up after being missing for years.
Это так стыдно быть пониженной в должности.
It's just embarrassing being demoted.
Или тебе нравится быть главной.
Or maybe you just like being in charge.
Почему ты ведешь себя как придурок?
Why are you being a jerk?
Алекс сказал, ты был придурком.
Alex said you were being a jerk.
Выходит, ты вела себя по-свински.
Okay. Now you're the one being the jerk.
Какое-то время ты ясно давала понять, что тебя меньше всего волнует моё благополучие.
You've made it very clear for some time that my well-being is the lowest of your priorities.
С тобой плохо обращаются, милая?
Are people not being nice to you, dear?
Нет, мама, всё отлично.
No, Mom, they're being great.
Переживают, что тебя могут травить.
They're worried you might be being ostracized.
Они отказались от услуг предыдущей юридической фирмы из-за расточительности.
They fired their last civil law firm for being profligate.
Из-за этого операция кажется прибыльной и законной, хотя настоящей прибыли и не существует.
This makes the operation seem profitable and legitimate even though no actual profit is being made.
Никакого намёка на доказательства.
Not close to being in evidence.
Нет. Меня увольняют?
Am I being fired?
Что ж... Говоря гипотетически, будь у нас клиент, знающий о преступлении, которое совершится сегодня, и он хотел бы помочь его предотвратить, мог бы ли он рассчитывать на иммунитет?
- Well... hypothetically speaking, if we had a client who had knowledge of a crime being committed... tonight, let's say, and he wanted to help you prevent that crime, might there be a deal to immunize him?
Нет, вы повышены.
No, you're being promoted.
Но Луку Куинн арестовали как вашу сообщницу.
But Lucca Quinn is being held as your co-conspirator.
Просто, чтобы вы знали, моя прежняя фирма немного не хочет уступать.
Um, just so you know, my old firm is being a bit intransigent.
Так что... Если вы не против немного потерпеть...
- So, um, if you don't mind being a bit patient.
Меня подставили.
I'm being set up.