English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ B ] / Benefit

Benefit Çeviri İngilizce

2,789 parallel translation
Нет, Боб, тебе нужно извлечь пользу из того факта, что я здесь была раньше.
No, Bob, you're going to get the benefit of the fact that I've been here before.
Я хотела ему верить... видеть в нем что-то хорошее...
I wanted to believe in him... Give him the benefit of the doubt...
Не считаешь, что нам стоит помнить о презумпции невиновности, пока не будет доказательств его вины?
Don't you think we should maybe give him the benefit of the doubt for the time being?
Думаю, никому из нас не стоит рассказывать об этом кому-либо еще, понимаешь?
I don't think it would benefit either of us if, you know, we were to mention it to anyone else.
- И посчитать рентабельность.
- And a cost benefit presentation.
Теперь Джордж Циммерман находится под действием презумпции невиновности.
It's George Zimmerman who gets the benefit of the doubt now.
Честь, которой Тейлор не удостоился.
A benefit never afforded to Trayvon.
Поезд здесь даже не остановится.
The worst thing is, the town wouldn't even get the benefit. Train won't even stop here.
Есть большой шанс, что Франция в результате выиграет контракт на ядерные реакторы.
There is a big chance that the result will benefit France contract for nuclear reactors.
Но не надо изображать из себя, что вы делаете это ради моего блага.
But don't make out like you're doing this for my benefit.
А я делаю это именно для твоего ебучего блага!
- I am doing this for your fucking benefit!
Я предпочту оправдать его за недостаточностью улик.
Well, I'm willing to give him the benefit of the doubt.
Так ты по-прежнему готова оправдывать его?
So you still willing to give him the benefit of the doubt?
Нам стало любопытно, кому выгодна беременность Стеллы?
We wondered, who would benefit from Stella's pregnancy?
Оно для ее или для твоего блага?
Is that for her benefit, or yours?
Хулио, я хочу, чтобы ты мне честно сказал, выгодно ли передать прессе видео с машиной стрелка...
Seriously, Julio, I want your honest opinion. Doesn't the benefit of releasing this video Of the shooter's vehicle - -
Кто-то захотел их перебить во имя национальных интересов.
Someone ordered their slaughter to benefit the national interest.
Я всего лишь пытался извлечь выгоду.
I was just trying to give somebody the benefit of the doubt.
И будет проще для всех, если ты смиришься, что это благо, а не проклятие.
And it'll be easier on all of us if you accept that as a benefit and not a curse.
Сможешь ли ты служить солдатом во благо человечества и применять для этого свою силу титана?
using your Titan powers to benefit humanity?
Ангелы - это компенсация в случае смерти.
The angels are a death benefit.
Я принесла тебе платье для благотворительного вечера.
I brought your dress for the benefit.
В случае оспаривания условий фонда выгодоприобретателем или лицами, представляющими его, выгодоприобретатель теряет все свои права в рамках фонда.
"Any challenge to the trust by a beneficiary" "or someone acting on her behalf causes the beneficiary to lose" "all benefit granted by said trust."
Беспорядок преимущественно был для нас, это должно было выглядеть как ограбление.
The mess was all for our benefit, to make it look like a robbery.
Я напоминаю вам, мисс Эллисон, что ваш моральный долг говорить правду, какой она видится вам, для блага этих слушаний.
I will remind you, Miss Ellison, that you are under a moral obligation to tell the truth, as you know it, for the benefit of these proceedings.
И если твоя дорогая подружка пропала ты можешь воспользоваться помощью ведьмы а так как я контролирую всех ведьм я подарю тебе одно маленькое заклинание поиска.
If your special lady friend is missing, you can benefit from the help of a witch, and since I control all the witches in this town, I'll Grant you one little locator spell.
я думаю тебе следует поговорить об этом с профессионалом.
I think you could benefit from talking to someone professionally.
Я не думаю, что это идеализация, восхищаться людьми которые обязались сражаться в нескольких войнах, в которых никто из нас не захотел бы запачкать руки так что я за презумпцию невиновности.
I don't think it's fetishizing to admire people who signed up to fight a couple of wars that neither one of us wanted to dirty our hands with, but I do give them the benefit of the doubt.
Я тоже был за презумпцию невиновности, пока не увидел фото на которых как-там-ее-имя стояла в позе "взять" рядом с заключенными в собачьих ошейниках подключенных к аккумуляторам.
I gave them the benefit of the doubt, too, until I saw pictures of what's-her-name doing the "get this" pose next to prisoners in dog collars wired to car batteries.
Упомянутый Шелби, "Я не верю что в нынешних неопределенных условиях было бы полезно для денежно-кредитной политики иметь членов правления которые учатся в процессе работы."
Said Shelby, "I do not believe the current environment of uncertainty would benefit from monetary policy decisions made by board members who are learning on the job."
- Ты забыла это сделать а меня назначили сделать что-то в пользу благотворительности.
- You forgot to do it and I was put in charge of something for the benefit.
Кое-кто ищет для меня координатора мероприятия Континентальных Благотворительных Аукционов, чтобы получить имя и контакты.
I have someone tracking down the event coordinator at Continental Benefit Auctions to get the name and contact.
Я помогу.
I'll host a benefit.
Он устроил этот вечер.
He's throwing this benefit.
То, что Оливер Квин не показался на своём благотворительном вечере никого не удивит.
Oliver Queen's failure to show up to his own benefit shouldn't surprise anyone.
Увидите, это всем будет во благо.
You see, everyone's gonna benefit from it.
Потому что чем больше человек вовлечено, тем больше народу окажется в выигрыше.
Because the more people that are involved, the more people benefit.
Основная цель организации - помощь нашему городу, нашим людям.
The organization's primary focus is to benefit our city, our people.
Она оделась так для себя или хотела кого-то поразить?
Was that for her own benefit, or somebody else's?
Признаться во всем миру будет полезно не только для твоей души, но это будет твоим последним шансом объединить свою семью.
Coming clean to the world will not only benefit your soul, but it will be a final chance for you to bring your family together.
И сможешь это узнать, только если проглотишь свою гордость и дашь ей шанс оправдаться.
And you could find out if you would drop your pride and just give her the benefit of the doubt.
Ты недавно дала кое-кому шанс, и посмотри, чем это обернулось.
You gave someone the benefit of the doubt, and look how that turned out.
Составленная нами схема платежей принесет вам существенную финансовую выгоду.
We'll structure a schedule that results in you getting a substantial financial benefit.
Не собираешься дать мне шанс оправдаться, чтобы не показаться уязвимым и не раскрыться?
Not gonna give me the benefit of the doubt and be vulnerable- - expose yourself?
Кто выиграет больше всего?
Who would benefit the most?
Ты не против, когда я делюсь с тобой лекциями.
Your private tuition! You benefit from my parent's investment.
И неким образом я стал тупицей, которая всем помогает.
It's all designed to benefit me. And somehow, I've become the schmuck.
Что насчет превосходной матери в стороне от своей дочери, убитой ради твоих преимуществ?
What about ripping a mother away from her daughter, having her killed for your own benefit?
Все, что он делал, должно было принести Виктории и компании выгоду.
Everything he did should benefit Victoria.
Кто еще получит выгоду от процветания Медисонус?
Who else would benefit Medisonus that made ⠀ ‹ ⠀ ‹ it good?
Чтобы не мешать исполнителям, просим вас отключить мобильные телефоны.
For the benefit of the performance, please also switch off your mobile phones.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]