Bind Çeviri İngilizce
627 parallel translation
Если повезёт, они оправдываются, а если нет, мы решаем проблемы по мере поступления, справляясь с разочарованиями, стараясь перевязать те раны, которые можем.
'If we're lucky, they're met,'if they're not, we must deal with events as they unfold,'making good the disappointments, looking to bind what wounds we can.'
Другой же идет на поводу у своих эмоций и различных импульсов... что скрещивает его некой тусклой животной взаимосвязью с землей.
The other seeks an expression of impulses... that bind him to some dim animal relation with the earth.
Но вместо этого он сплотит нас вместе, и кроме того... никогда больше в Германии... физический труд не будет ставиться ниже чем... любая другая работа.
But it will instead bind us together and, furthermore... no longer will it be the case in Germany... that physical labor will be seen as anything less... than any other work.
И я знаю что нет другого пути... кроме как быть сплоченными воедино.
And I know that it cannot be any other way... as we bind ourselves together.
Продолжайте... font color - "# e1e1e1" Ученики пели исключительно font color - "# e1e1e1" гаммы, да, все дни напролет font color - "# e1e1e1" Уроки были скучными.
Carry on... The only thing the pupils sang were scales, yes, all day long Lessons became a bind.
- Уроки были скучными.
Lessons became a bind.
font color - "# e1e1e1" - Мы что проведем в бойлерной всю ночь?
- What a bind, down here all night.
Не должны ли мы скрепить договор поцелуем или 5тью долларами наличностью?
Shall we bind the deal with a kiss or $ 5 in cash?
Я думаю было бы преступлением впрягать его в тяжёлую повозку.
I think it would be a crime to bind him to a heavy cart.
Все желания — это иллюзия, которая привязывает тебя к Колесу Сансары.
All desire is illusion, and a tie to bind thee upon the wheel of life.
Ты царевну в глушь лесную Уведи. Связав, живую
" Take the Princess to the forest, Bind her hand and foot and forehead
Вамба, свяжи их вместе.
Bind them together, Wamba.
- Отведите их в подземелье и прикуйте к стене.
- Take them to the dungeons and bind them.
Кто мог привязать меня к себе быстрее, чем колдунья? "
Who could bind me so fast except a sorceress? "
Сброд, изгои, которых сближают не идеалы, а серость.
Pariahs, rather. Outcasts. It is not ideals which bind us together, but failure.
Перевяжите раны!
Bind up my wounds!
Если ты находишь в безысходном положении, не впутывай меня.
If you're in a bind, don't bug me with it.
— в € жите его и бросьте в колодец. " вести.
Bind him, cast him into the slop-pool at low tide! Take him out!
Ты можешь перевязать это.
You can bind it.
Собираем это в чокель и ты сразу все это волокешь.
Then we bind it and you drag it all together
Вы были бы в безвыходном положении без нее, не так ли?
You'd been in a bind without her, right?
Иначе я его тебе прямо на спину и привяжу.
Otherwise I'll bind him on your back.
Убийцу - когда в этом мире полно настоящих убийц, а они выбрали тебя, потому что надеялись привязать меня еще прочнее.
I wanted a killer from a world filled with killers, and they chose you because they thought it would bind me closer to them.
Вместе со всем тем, что воспротивится моему желанию, что содеяно не по воле Господа.
Along With any signal that will bind you to my will, a minister, although unworthy of God.
Мне нравилось очаровывать людей, держаться за них, крепко привязывая их к себе.
I'd have liked to captivate people, hold on to them bind them close.
Я понимаю, чувства, которые связывают тебя с Маркусом, но...
I understand the feelings that bind you to Marcus, but...
Свяжите его.
Bind him!
Мы удалимся в храм и свяжем поддельную Етаксу.
Then we will retire into the temple and bind the false Yetaxa.
Глядишь - часок-другой, И все пройдет.
Let me but bind it hard, within an hour, it will be well.
- Ты застрянешь, если возьмёшь её с собой.
- You'll be in a bind if you take her.
В такой безвыходной ситуации...
When a guy's really in a bind...
Свяжите ее
Bind her
Умертвите язык, избегая пустых слов, Потому что у грешников есть сила разрушить цепи, которые приковывают их к Сатане.
Mortify the language by avoiding lazy words,'cause sinners have the power to break the chains which bind them to Satan.
Надо его связать.
We'd better bind him.
Когда я вернусь с новыми контрактами, мы свяжем его и он прогуляется по доске. Господин Поверенный, отметьтесь!
When I return with new contracts, we'll bind him and drop him from the highest yardarm.
Свяжите их, а?
Bind them, eh?
Он пишет, что мь не вправе разорвать уз, которьми связань... и наша жизнь должна идти так, как шла прежде.
He writes that we have no right to sever the ties which bind us... that our life will have to go on as before.
Если Норман - центр управления, он уже перегружен.
If Norman is the control centre, he'll be in a bind by what we've done.
Нет смысла бороться, мой Кварки использовал молекулярную энергию, чтобы связать ваши тела со стеной.
It is pointless to struggle, my Quarks have used a molecular force to bind your bodies to the wall.
- Я в отчаянном положении.
- Mary, I'm in a real bind.
Нет, я в порядке. Спасибо.
"Mary, I'm in a little bind right now and..."
Поскольку вы не прекращаете издеваться над судом, я приказываю маршалу связать вас и заткнуть вам рот!
If you cannot resist disrupting the court, I order the marshal to bind and gag you.
Мы едемк тебе. В залог скрепленьянашей дружбы.
Go hence to Inverness and bind us further to you.
Вы двое, связать её!
You two, bind her!
Когда попадаешь на распутье, в первую очередь обращаешься к приятелям.
In a bind, you go to friends. You've always been good to me.
Я не пытаюсь тебя связать.
I'm nottrying to putyou in a bind.
Я распоряжаюсь твоим телом и душой.
That stays sealed as long as I have the power to bind you.
Но это можно сделать только таким образом.
But it's the only way I can bind you.
Пусть жемчужный свет луны Навеки свяжет нас.
Let the pearly moonlight forever bind us.
Хорошую катавасию ты устроил..
Now I'm really in a bind.
И нечего дуться!
I'm in a bind, sir.