Birth Çeviri İngilizce
6,193 parallel translation
# Мига для которого он был предназначен с рождения #
♪ The moment he is destined for at birth ♪
# Для которого я был предназначен судьбой #
♪ The moment I was destined for at birth ♪
Рыжая корова без клейма, первосвященник из рода Первого первосвященника, выросший в изоляции, не ступавший на землю до тринадцатилетия.
A red heifer without blemish, a high priest born of the lineage of the First High Priest, raised in isolation from birth without his feet touching the ground till his 13th year, yes.
Ты же родила, не так ли, Констанс?
You've given birth, haven't you, Constance?
Родила?
Birth?
Шахир готовит план родов.
Shahir doing a birth plan.
Хорошо, я это помечу на плане.
Okay, I'll make a note of that on the birth plan.
Продолжаешь работу над своим планом родов?
So, you going off to work on your birth plan?
Есть новости о биологической матери Виктора, и я подумала, что лучше всего будет рассказать вам об этом лично.
Something's come up with Victor's birth mother and I just thought it best we talk about it in person.
Мать Виктора три дня назад родила дочку.
Victor's birth mother gave birth to a baby girl three days ago.
Не от отца Виктора, от другого мужчины, но всё равно это единокровная сестра Виктора.
It's with a different father than Victor's birth father but still, Victor's half-sister.
Так что, тебе придется жить с твоим генетическим отцом?
So you gotta go live with your birth dad?
А сейчас биологическая мать наших близнецов беременна. И просит меня и Стеф удочерить ее малышку.
And now, our twins'birth mom is pregnant, and she's asked Stef and me to adopt her baby.
А теперь, биологическая мама близнецов беременна, и просит меня и Стеф меня усыновить ее ребенка.
And now out twins'birth mom is pregnant and she's asked Stef and me to adopt the baby.
Этот судья явно отдает предпочтение биологическому отцу.
This judge is clearly biased toward the birth father.
Главный герой успешно устраивает свою карьеру... главная героиня Молли рожает своему мужу много детей.
The male character achieves a successful career. Whilst the female character gives birth to a a lot of children.
Я как-то слышала, что во время родов можно обгадиться, но я сразу же отогнала эту мысль.
I knew that you could ( Bleep ) while you give birth, but then I... I immediately repress it.
Значит, мне придётся присутствовать при твоих родах?
I'm gonna see you give birth then?
Я знаю, что это звучит как надоевшая пластинка, но, что ты собираешься делать после родов?
I know this may sound like a broken record, but care to reveal your plans post-birth?
Не смог приехать к рождению.
Not making it back for the birth.
Социальная страховка, водительские права, свидетельство о рождении.
Social Security card, driver's license, birth certificate.
Приятно это слышать, ведь мы находимся на пороге нового времени.
It gives me hope to hear it for we are at the birth of a new age, Anna.
свидетельства о рождении, школьные табели, парковочные билеты, и так далее и тому подобное, и изрезал их на тонкие воздушные полоски по всей галерее.
Birth certificates, school transcripts, Parking tickets, everything and anything - - And then he cut them into these thin, wispy strips
В худшем... он проживёт всего пару минут.
Worst case... our kid lives only minutes after birth.
Раннее в "Перепутанных"
Previously on Switched at Birth...
Ранее в "Перепутанных"...
Previously on Switched at Birth...
Ранее в сериале...
Previously on Switched at Birth...
Каждый хочет увидеть это, и это только половина.
- Let everyone see this. - And give birth. And this is only half of it.
Я не знаю... не могу понять, как эта стерва могла родить кого-то, настолько милого.
I don't know... I don't know how that bitch gave birth to someone so lovely.
Зитти Малик родила Дональда Аллена Малика в 1956, через 3 месяца после ее 14-летия.
Zettie Mallick gave birth to Donald Allen Mallick in 1956, 3 months shy of her 14th birthday.
В свидетельстве о рождении Элис в графе отца - пропуск.
Alice's birth certificate doesn't list a father.
Это мой номер.
Well, that's my birth number.
Номер?
Birth number?
Осложнения при родах, сэр!
Complication at birth, sir.
Вы знали, что кузены могут иметь детей без большого риска врожденных дефектов или генетических заболеваний?
Did you know that first cousins can have children without great risk of birth defect or genetic disease?
- Под каким знаком ты родилась?
Your birth sign?
В смысле, одновременно составляешь расписание и думаешь о предстоящих родах?
You mean the whole "writing your surgical boards" / "about to give birth" combo?
Как ее партнер по родам, я не думаю, что время подходящее.
As her birth partner, I just don't think this is the right time.
Вижу, это ваши вторые роды.
So I, uh, see this is your second birth.
Одитора обучают вести подробные записи во время сеанса по каждой детали жизни человека, вплоть до самого рождения, и даже прежде него.
An auditor learns to keep notes contemporaneously as he is doing a session, about every detail of the person's life, back to birth and beyond.
Большинство людей которым удалось выбраться были женщинами благородного происхождения.
The majority of people who got on those lifeboats were women of noble birth.
И в чём ты грешен с рождения?
Then what is thy birth sin?
Долгих лет новому настоятелю!
It's the birth of a new grandmaster!
Ранее в "Их перепутали в роддоме"...
Previously on Switched at Birth...
Да, и я подняла записи о рождении.
Yeah, and I confirmed the birth records.
Послушай, мы с ней договорились, что как только ты вернёшься после родов...
Look, the understanding that I have with her is that the second you're ready to come back after the birth- -
Тебя напугали даже кровянистые выделения, а во время родов женщина теряет большое количество крови.
You found your spotting alarming. The amount of blood from a vaginal birth can be, well, prodigious.
- Родился 5 декабря 1947 года.
"Date of birth... December 5, 1947."
там медальон. Единственная вещь, оставшаяся мне от моей родной матери. Я не могу без него уехать.
there's this necklace, and it's the only thing I have from my birth mother, and I cannot leave it behind.
Нам с рождения отказывали в наших самых сокровенных желаниях, верно?
Our own deepest desires were the only things We were denied at birth, aren't they?
И вскоре вы родите бога.
And you will soon give birth to a god.