English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ B ] / Blinded

Blinded Çeviri İngilizce

568 parallel translation
Я действительно ослеплен этим светом.
I'm seriously blinded by her brightness.
А ты ослеп.
And you've been blinded.
Я целился в зеркало, но другая цель ослепила меня.
I was aiming at the mirror, but the other target blinded me.
Вы могли попасть нам в глаз!
You could have blinded us!
Разумеется, были вещи, к которым пришлось позже приспосабливаться.
I assure you I wasn't just blinded by all the brass. - Oh, that's not what I... - Of course, there...
Ослепленный разочарованием и ревностью он убивает животное.
BLINDED BY FRUSTRATION AND JEALOUSLY, HE KILLS-AN ANIMAL.
Дедушка ослеп от бомбы.
'Grandad was blinded by the A - bomb.
- После его удара парень ослеп - боится.
Blinded a guy once. Must be scared of the same thing.
Ты ослеплен жаждой крови.
You're blinded by blood.
Говорю вам, это от ревности, ревность меня ослепила.
I'm telling you I was jealous, blinded by jealousy.
- Бампер повредился. И обе фары разбиты.
And the car has been blinded in both headlights.
Ее муж ослеп на фронте в 1917.
Her husband was blinded at the front in 191 7.
Я, вообще, ничего вокруг не видела, а только чувствовала напор ветра.
The light blinded me so badly I couldn't see a thing.
Вас ослепила любовь к отцу.
The love for your father has blinded you.
Он не такой!
It blinded him!
Вы ослеплены их выдающимся интеллектом.
You're blinded by this vision of intellect.
= Ещё один шаг! ... И я вырву ей глаза!
One step and Red will be blinded.
Я тебе не та несчастная, которой ты глаза выжгла углями!
You take me for that woman you blinded with the hot coals?
Думаете, я убегу оттуда ослепленный страхом?
You think that I would run away, blinded by fear?
Почему вы ослепили меня?
Why hast thou blinded me?
- Почему вы ослепили меня?
- Why hast thou blinded me?
Он ослепил меня.
He has blinded me.
Ты ослеп, Рэндалл?
Are you blinded, Randall?
Нет, я не "ослеп, Рэндалл"!
No, I ain't "blinded, Randall"!
Его желание мести, ослепило его.
His desire for revenge has blinded him.
у меня нет бороды! я бы ослеп от твоего сияния.
Well, if you notice, I have no beard! If you had appeared to me in your true form I would have been truly blinded by your radiance.
Слепыми были мои глаза, которые приняли волка за овцу.
Blinded as I am I took the wolf for a lamb.
Хотите сказать, что мы зря ослепили Спока?
Are you telling me... that Spock need not have been blinded?
Джим, мы не можем просто стоять в стороне и смотреть на происходящее.
Jim, you're not just gonna stand by and be blinded to what's going on here?
Нет... ведь я ослеплена прожекторами, поэтому не вижу публику.
No... because I'm blinded by the spotlights. I can't see the audience.
- Они ослеплены императором.
- they are blinded by emperor.
Я ослеп на три месяца и не мог разговаривать 3,5 года.
I was blinded for three months, and I never spoke for 3 1 / 2 years.
Мой муж поднял вверх пыль и ослепил змею
My husband raised a dust-storm, blinded the hornet
Он снял целый этаж в отеле Мюльбаха, он... он просто ослепил меня всем этим ажиотажем.
He hired a whole floor of the Muhlbach Hotel, he just blinded me with excitement.
Николя Малле - гражданский слепой.
I was blinded in Algeria.
Это была сияющая фигура, которая ослепила меня.
It was like a luminous figure that blinded me.
Доктор, раненый с обожженными глазами постоянно кричит.
Doctor, the blinded patient is still screaming.
Негашёная известь прожгла мой глаз!
The eye that the quick lime blinded was mine.
Чрезвычайно важно, Чонси, не позволять себе... становиться слепыми к нуждам нашего правительства... независимо от того, насколько силен соблазн.
It's extremely important, Chauncey, that we don't allow ourselves to become blinded to the needs of our government no matter how strong the temptation.
Старый Тирезий, верить ли мне, что, как говорят, боги ослепили тебя из зависти?
Old Tiresias, must I believe what they say, that the gods blinded you out of envy?
Расскажи ему, как ослепил себя ради Иисуса, покажи вырезку из газеты.
Tell him how you blinded yourself for Jesus and show him that clipping you not.
Он ведь ослепил Павла.
He blinded Paul.
Всякий, кто ослепляет себя ради веры, может спасти тебя... или кого-то из своих близких.
Anybody that blinded hisself for justification oughta be able to save you... or even somebody of his blood.
Ведь твой отец ослепил себя ради Иисуса...
Your daddy blinded hisself for Jesus Christ... -
- Твой отец ослепил себя ради Иис...
- But your daddy blinded hisself forJes... -
Он ослепил себя!
He's blinded hisself!
Он ослепил себя!
He blinded himself.
Он ослепил себя!
He blinded himself!
Ослепленный слезами, ребенок сложил вместе прекрасные маленькие ручки.
Blinded with tears the child sovereign put his beautiful small hands together.
потеря близких, толпы обожженных, ослепших и искалеченных, отсутствие медицинской помощи, болезни, эпидемии, длительное радиационное заражение почвы и воды.
Loss of loved ones the legions of the burned and blinded and mutilated the absence of medical care disease, plague long-lived radiation poisoning of the soil and the water.
Многие из тех кого ужалили, но не убили, стали слепыми.
A great number of people who have been stung but not killed have been blinded.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]