Bliss Çeviri İngilizce
685 parallel translation
Истинное удовольствие.
Such bliss. Supreme bliss.
Десять лет счастья... а затем она скончалась.
Ten years of bliss... and then she died.
прервываемые короткими периодами нахождени € в комнате.
but as years and years of heavenly bliss interrupted by short periods in my drawing room.
Ни разу не заронила она в душе сомнений,..
Never during our marital bliss did she cause me a moment's uneasiness.
И нежно наполняет мое сердце блаженством
And gently fills my heart with bliss
"Ночь блаженства".
Night of Bliss.
- Но я люблю тебя, дорогая, и имею на это законное право.
- But I love you, dear, as I have a legal right to do. - Do you want this marriage to be a farce... a travesty on conjugal bliss? - Go away!
Милая леди, вы так трогательно обрисовали семейную идиллию.
My dear lady, you've painted a very pretty little picture of domestic bliss.
Семейное счастье.
MARITAL BLISS.
В Форте Блисс про нее много чего говорили! Так что, я наслышан.
Not around here, but when I soldieredat Fort Bliss, I heard plenty about this lady.
У нее много мужиков было в форте Блисс.
She took up with a lot of menback at Fort Bliss.
А что насчет тебя и Холмса в форте Блисс?
What about when you and Holmeswere back at Fort Bliss?
♪ Тихое счастье, тихое счастье. ♪
♪ The calm bliss. The calm bliss. ♪
♪ Тихое счастье, счастье... ♪
♪ The calm bliss... Calm bliss... ♪
♪ Тихое счастье... ♪
♪ Calm bliss... ♪
Почему студия возвращает Блиссу работу после такого скандала?
Why did the studio give Bliss back his job after that scandalous mess?
Бадди Блисс лучший публичный человек.
Buddy Bliss is a first-rate publicity man.
Миссис Блисс.
Mrs. Bliss.
Хорошо тогда, Вы будете рады умереть... так как это означает вечное счастье?
Well then, wouldn't you be glad to die... since it means eternal bliss?
Но подумай о счастье,
But think of the bliss
Благословенное место.
A place of bliss and blessing.
Алкоголь делает нас счастливыми, так ведь Кимура?
Liqours bring bliss, eh, Kimura?
Быстро же они...
The very picture of marital bliss.
На ваши вопросы так трудно отвечать... торжество юной любви!
Your questions are so difficult to answer, because - Look at that. Perfect happiness, unqualified bliss.
- это блаженство!
Hey, this is bliss!
Блаженство утоляет жажду в моём сердце.
In bliss is quenched my thirsty heart.
И сейчас я смотрю вперёд, в жизнь с вами.
And I now look forward to a life of bliss with you.
Счастлив тот, Кто, зная все, обидчицы не любит.
That cuckold lives in bliss, who, certain of his fate, loves not his wronger.
Спасеньем в том клянусь... и умираю...
So come my soul to bliss, as I speak true. So speaking as I think, I die, I die.
В йоге есть разные степени блаженства и странная вещь в том, что для тантризма душа перевоплащается.
In yoga there are various stages of bliss and the strange thing is that for the tantrism the soul has been incarnated.
За два, а может, за один луг заливной блаженство себе вечное выторговывал.
For two or, luckily, for one water meadow, you wanted to win eternal bliss for yourself.
Тепло материнской утробы - это настоящее благословение, это рай.
The warmth of the mother's womb is pure bliss, it is paradise.
Скажи ей, что я моюсь, сейчас подойду.
Am I speaking to Mr. Bliss?
Слушаю. Да.
Mr. Bliss is in, but...
Блис, Кораль, Дельво, Фергюс и я не были друзьями.
Bliss, Coral, Delvaux, Fergus and I weren't really friends.
Он был с ней на лоджии.
Yes, that's Bliss.
Вы никогда не видели Блиса, потому, что в день помолвки вы меня перепутали с ним.
I remember something. You didn't know Bliss. Because at the party you took me for him.
Но постоянное блаженство, которому мы предавались не могло длиться долго.
But constant bliss, such as we felt, was never destined to last for long.
Я испытывала блаженство, о котором люди даже и не могут подозревать.
I've feasted on a bliss that most people never even know exists.
Какое подходящее наказание за наше нисхождение в мир, где прикосновение - это блаженство.
What a fitting punishment for our descent into a world where touch was bliss.
О, блаженство!
Oh, bliss!
Блаженство и счастье!
Bliss and heaven!
Ты моё тайное счастье, будь безмолвным, как запах, только сияй, как звезда в ясные ночи.
My secret bliss should be as soundless as a fragrance. It should shine like a star on a clear night.
Ты, познавший смерть из любви к нам и победивший смерть, чтобы дать нам жизнь, утверди сердца наши в надежде, молим тебя об этом.
Thou who experienced death for the love of us so that we might know eternal life... That life of bliss that knows no ending
И пусть зажжет свою лампаду
And may they bliss there in the care
Радости рая.
A bliss of desire.
"Радость рассвета жизнь нам несет," как говорит Уордсворт.
'Bliss was it in that dawn to be alive,'as Wordsworth has it.
Но я не уверен, что мы говорим об одном и том же человеке.
- Mr. Bliss is a tall redhead, right? - Yes, that's right.
В день его помолвки, когда он упал с лоджии.
At Bliss's place.
Это Робер Кораль.
I had only met Bliss and Fergus. Robert Coral.
- А что было против Блиса и Фергюса?
What did you have against Bliss and Fergus?