Bold Çeviri İngilizce
1,600 parallel translation
К вашему счастью, мне нравятся дерзкие мужчины.
Lucky for you, I like bold men.
Светит полная луна там, на небосводе
The moon is shining big and bold in the night so bare
Сильно.
That's bold.
Заходит мистер Моззли и застает Томаса на месте преступления, тот тащил мой бумажник из кармана моего сменного сюртука.
Mr Molesley walked in and there he was, as bold as brass, taking my wallet out of my change coat.
Я думаю, что ты выберешь голубую, но лиловая может быть интересным выбором для парня.
Now, I'm assuming you're going to go with blue, but lavender could be a bold statement for a guy.
Смело.
Bold.
Прости мою дерзость, но я обожаю крупных цыпочек.
If I may be so bold, you seem to'ave been blessed with a delightful nose.
Был тут один оживленный диалог насчет поимки лягушек.
There was some mighty bold talk about catching frogs.
Это смело, но это не значит, что она была патологической вруньей.
- It's bold, but it doesn't necessarily mean she's pathological.
Это мощный ход.
It's a pretty bold move.
В книге я излагаю новый смелый взгляд на линейную агрегацию рынков.
In the book, I take a bold new look at the linear aggregation of markets.
Хм, вот это слог.
Well, that was bold.
Если я могу поинтересоваться, конечно.
If I may be so bold.
Это было смело и романтично.
It was bold and romantic.
Это было смело.
That was bold.
Да, если вспомнить, даже, наверное, немного слишком смело.
Yeah, in retrospect, it was probably a little too bold.
Это было очень отважно для меня, не так ли?
Wasn't that bold of me?
Вы думаете, это алкоголь придал вам смелости?
Do you think it was the alcohol that made you bold?
Но, видите ли, я рассматриваю это как смелый шаг с моей стороны.
But you see, I see it as me taking a bold step.
Часть, выделенную жирным шрифтом в середине страницы.
The part in bold in the middle of the page.
Но сегодня нужно переключить рубильник, сделать правильный выбор.
But today is about pulling triggers. It's about making bold choices.
Простите за наглость...
If I could be so bold...
Лучше бы тебе на работу ходить, чем целыми днями смотреть "Дерзких и красивых".
Maybe you need to start coming to work instead of watching The Bold and the Beautiful.
Мы дерзкие...
We're bold.
У меня не хватило наглости явиться к тебе в кабинет, когда ты гонялся за мной.
I was never bold enough to walk into your office when you were after me.
Я бы хотел предложить, чтобы рисунок в этой комнате был каким-нибудь, знаешь, рельефным.
I would suggest that you paint this room something, you know, bold.
У нас были похожие цели, которые сводились к тому, чтобы время от времени встряхивать эту область науки, получая какие-нибудь важные и необычные результаты и совершенствуя этот статус-кво.
We have similar objectives, which is to shake the field up once in a while and come up with something bold and original and different and to improve on the status quo.
Послушай, научные открытия начинаются с дерзких идей.
Listen, scientific discovery starts with bold ideas.
Это определенно дерзко.
This is definitely bold.
Отважные мыслители современности гигантскими шагами идут к пониманию процессов внутри черных дыр.
A few bold thinkers are now making giant strides towards understanding what goes on inside black holes.
Презрев при этом моё... предупреждение о неуместной дерзости и о том, что нельзя рисковать Булонью.
And all of this, despite my warnings not to be bold and place Boulogne at risk.
Тут нужны только смелые шаги.
A bold move is the only way to move forward in this investigation.
" ьюринг обнаружил действительно масштабную и смелую идею.
Turing was onto a really big, bold idea.
это было смело и интригующе.
I find that bold and intriguing.
Ради девушки из массовки сериала "Дерзкие и красивые".
For a girl with a recurng role On "the bold and the beautiful."
К тому же, одновременно она является смелой и красивой.
In fact, she is both bold and beautiful.
У него длинные волосы.
He's very bold.
Нечастая радость прогула, бегства от служебной каторги, от целой кипы печатных листов на столе - преступного обилия грамматических ошибок при отсутствии здравого смысла.
Rare joy of truancy, of bold escape from the trap of work. That heap of typescript can be left to dwell on its thousand offences against grammar and good sense.
Казино считало, что ни у кого не хватит наглости стащить что-то прямо со стены.
Casino figures no one would be bold enough to steal something off the wall.
Нет, я думаю буквы слишком большие.
- No, I think the lettering is too bold.
Слишком смело, тебе не кажется?
Getting a little bold, wouldn't you say?
Наверное, это Багамы сделали меня таким смелым.
Well, perhaps the Bahamas has made me bold.
Спасибо, пап. Честное слово, мне сразу стало намного легче, я теперь ни хуя не парюсь о том, что было! - Я всё делал заебись.
I honestly feel so confident and just fucking bold and right about all my decisions and actions now.
Кто был достаточно смелым чтобы сделать это?
Who's bold enough to do that?
Смело.
- Bold.
Ты не слишком много выпил, смельчак?
Haven't you had enough, bold one?
Несмотря на то, что оно очень смелое и графичное, оно имеет классический вид, и это хороший знак для моды, что у него есть жизнь и вне этого момента.
Even though it's very bold and graphic, it kind of has a classic look to it, which is a good sign in fashion that it has a life beyond this moment.
Ах, у него камера там, и здесь смелый парень с другой камерой.
Oh, he's got a camera there, and here's a bold guy out with another camera.
Смелый ход.
Bold stroke.
Лёгочная атрезия дальнейшее обсуждение пройдет на конференции по коронарному шунтированию в Атланте.
Pulmonary atresia... ♪ I want to be wild and bold enough ♪ ♪ To run with you, my baby ♪ ♪ I want to skip time, lay the hours aside ♪
Питер заявил без обиняков.
People v. Peter Florrick. Peter was pretty bold about it.