English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ B ] / Borders

Borders Çeviri İngilizce

816 parallel translation
"Симода граничит с океаном," "недалеко бухта Сагами и море Хонсю."
Shimoda borders the ocean, near Sagami Bay and the Sea of Honshu.
Я знаю границы.
I know the borders.
Скажите, его что, будут кидать из одной тюрьмы в другую? Πерекидывать туда и обратно через границы, словно он не человек?
Tell me he'll be pushed from prison to prison, shoveled back and forth over the borders like dirt.
Границы стали лучше стеречь.
They watch the borders more closely.
Опиум приходит к нам в неочищенном состоянии... по железной дороге его везут через границу.
Opium arrives unrefined. By rail. It gets across borders.
Из материала я сделал полоску, сложил вчетверо, загнул края, чтобы они не обтрепались.
I folded the cloth in quarters, the borders inside, to avoid fraying.
Мы последуем за ним до границ нашего государства.
We will follow it to the borders of our country.
Мы не знаем границ.
We know no borders.
Американские бомбардировщики пересекли границы Рейха и подвергли бомбардировке запад и юг Германии.
American bombers have crossed the Reich's borders and attacked West and South Germany.
Сьюзи. Между нашими странами самая длинная граница, и открытая...
Susie, one of the longest borders on earth is right here between your country and mine.
Один в Иркутске, на границе с Монголией.
One at Irkutsk, here on the borders of Outer Mongolia.
- Любые действия против Нефера... потребуют, отозвать часть наших войск,... которые, были посланы... захватить Шардан и Тебен.
Any action against Nefer... would require us to withdraw part of our soldiers... that we sent to spread our borders... by the conquest of Shardana and Teben.
Границы закрыты.
The borders have just been closed.
Ладно, раз границы закрыты, поедем в горы и перейдем границу пешком.
All right, if the borders are closed... ... then we'll drive up into the hills and go over the mountains on foot.
- И как это связано с политикой? Тонкая нить?
- That borders on politics.
Армии арабских государств пересекли наши границы... - с четырех сторон.
The armies of five other Arab nations have crossed our borders from four different directions.
Все правительства Земли принимают полное разоружение, устраняют все границы, и унифицируют Ваши языки и устанавливают мировое правительство не допускают дискриминации по расовой принадлежности или вероисповеданию, способствовают Земному братству и отказываются навсегда от войн.
All governments on Earth shall accept total disarmament, eliminate all borders, and unify your language, and establish a global government that does not discriminate by race or creed, foster Earthly brotherhood, and give up war forever
Пусть дерзкий и наглый ГолиаФ от пределов франции обносит на краях России смертоносные ужасы.
Let the insolent and arrogant Goliath from the borders of France bring to Russia the horrors of death.
Я сам сообщаю тебе об этом. И я не вернусь во дворец, пока не увижу, что ты и твои дети покидают мое царство.
I am personally interested in your exile and I won't go home until you are outside the borders of my kingdom.
Теперь Моки стал скотоводом. широкие границы которого он только что нанес на карту.
Moki was a cattleman now. He was the foreman of the ranch... whose wide borders he had just completed mapping.
Много долгих миль лежало между далекими пределами высокогорной страны и границами империи полковника Пирсона. чем Уэб забрел на эту территорию.
NARRATOR : There were many long miles... between the far reaches of the high country... and the borders of Colonel Pearson's empire. it was two or three weeks... before Wahb wandered into this territory.
Я прибыл, поскольку масштаб твоих преступлений уже пересек границу округа.
He came here because the scale of your crimes exceeded the borders of our district. I'm very pleased to hear that...
Какой смысл в... границах, нациях и патриотизме?
What sense in... borders and nations and patriotism?
У тебя есть тело, которое держит тебя в пределах определенных границ.
You have a body which keeps you within certain borders.
Где находятся границы для восприятия наших индивидуальных единиц?
Where are the borders of the perception of our identity-units?
Когда рядом со светом тьма,
When light borders on dark,
Наши наземные войска выходят на границу Союза Советских Социалистических республик!
Our ground forces are coming out onto the borders of the Union of Soviet Socialist Republics!
Татары не посмели перейти наши западные границы.
The Tartars didn't dare crossing our western borders.
Предположительно, скрыться он смог используя подкуп. Аэропорты и границы под наблюдением.
The Police believe he escaped using different means ; airports and borders are on the alert.
О, мой дорогой Сальваторе! Какой сюрприз! - Как тьι?
Moving money across borders is child's play for me.
Если мои миротворческие усилия не увенчаются успехом...
I know that your war at the borders...
У твоих предков был талант к саморазрушению, граничащий с гениальностью.
Your ancestors have a talent for self-destruction that borders on genius.
Так зачем вам еще и эта морока?
Our British forces are guarding your borders.
≈ сли б дети играли у границы, то услышали бы от матерей Ц аллилуй €.
" lf children on the borders would play, we'd hear mothers'Haleluya'
Поможете мне прикончить виски?
Will you help me finish the whiskey? Crossing borders.
Они знали, как удержать врага от наших границ.
They knew how to keep the enemy from our borders.
Умоляем тебя : убей Киру до того, как они пересекут нашу границу.
We beg you, kill Lord Kiru before they escort him across our borders.
- Она не входила в Федерацию даже тогда.
- It was outside Federation borders even then.
Они не знают этого, но армия Кромвеля, которому помогает черное колдовство Ксуши... уже пересекла границу Эдана и оставляет за собой смерть, болезни и уничтожение.
Unbeknownst to them all, Cromwell's armies, aided by Xusia's black sorcery, had already stormed across the borders of Ehdan, leaving behind a wake of ungodly death, disease and destruction.
Граница, которая является могилой сотен сельских жителей.
The borders which are the grave of hundreds of villagers.
В глазах голубых я вижу вопросы, для них нет законов, границ.
"Blue eyes looking at me make void all the rules " Crossing out borders and laws
Охрана границ усилена.
All borders have been placed on full alert.
Некто, покончивший со всеми представлениями о транспорте о границах, пространстве, и времени. "
The one that ended all concepts of transport of borders and frontiers, of time and space. "
Но он умер.
And now he's dead. Are there still borders?
Докладываю о четырех мертвых в кинотеатре, в границе между 3 и 4.
I report four dead in the Cinema, borders between Three and Four.
Я же тебе говорил, что Рено не понравится пересекать зелёную линию ( граница с территориями ).
I told you the Renault doesn't like crossing borders.
Но мы не можем ступить на вашу землю без вашего разрешения, а также перевезти Грааль через ваши границы без компенсации.
However, Your Highness, we would not think of crossing your soil without your permission, nor of removing the Grail from your borders without suitable compensation.
Арабские страны не согласились с границами, установленными ООН
"Seven Arab countries challenged the borders set by The United Nations."
Мы хотим расширить землю до его границ.
We just want to extend Earth up to the Cosmos's borders.
Я на счёт Билли Бодерса.
What it's about is Billy Borders.
Бордер, Моррис и Шорт профессиональнь? е убийць? , они работали на компанию по добь?
Borders, Morris and Short were professional gunfighters... on the payroll of the Lago Mining Company... to protect our interests and the interests of this town... which are identical.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]