Borrowed Çeviri İngilizce
1,719 parallel translation
Взял погонять.
I borrowed it.
Я одолжила у мамы платье, Брендон одолжил у меня куртку И мы устроили маленькое представление.
I borrowed a dress from my mom, Brandon borrowed a jacket from me and we put on a little show.
Газонокосилку я взял у соседа вернуть бы ее до обеда.
I borrowed my neighbor's mower. I came right over.
Я его одолжил!
I borrowed it...
Я одолжил их у сестры.
I borrowed it from my sister.
Я одалживал, брал или получал подарки, но никогда не присваивал вещи, которые были не моими, как ты говоришь.
I borrowed, bought or received presents, but never appropriated things that weren't mine, like you say.
Поэтому я просто прыгнул назад во времени и позаимствовал несколько фунтов у действительно милого человека.
So I just popped back in time, borrowed a quid off a really lovely man.
Ho пomoм я peшuл, чmo oн бoлeн u знaem, чmo cкоpo yмpem, oн пpocmo бeжaл uз бoльнuцы, чmoбы в пocлeднuй paз пpoгyляmьcя пo гopoдy.
but in the end, I thought, he's a guy who knows he's on borrowed time and he's basically just broken out of the hospital for a last walk around his town.
Одoлжил.
Only borrowed it.
Я одолжил денег на второй магазин.
I borrowed money to open the second store. But...
Твой брат одолжил у меня деньги. И как любой другой Кто одалживает деньги или должен вносить аренду,
Your brother, he borrowed some money from me, and just like anybody who borrows money or has a loan, he has to make payments.
Я заняла денег на адвоката.
I've borrowed money for the solicitor.
Я взял их у Джона Хабнера.
I borrowed them from John Hubener.
Как думаешь, Кейт не будет возражать, если я одолжу это на свое слушание?
Think Cate would mind if I borrowed these for my hearing?
Я попросил у медсестры Гао комнату в общежитии.
I borrowed Nurse Gao's dorm room.
И кроме того, он позаимствовал у флота, чтобы сделать свою собственную версию, которая собрала лучшее от всех трех.
He borrowed from the navy, as well, to build his own version, which used the best of all three.
Я взяла послушать.
I borrowed it.
Он одолжил у меня старый аквариум, чтобы использовать его как туалет в лодке.
He borrowed an old aquarium from me to use as a boat toilet.
Эта не моя.
This is borrowed.
Не волнуйся, я заняла их у папы.
Don't worry, I borrowed it from my dad.
Может, Рассел одолжил у Дэнни пару мячей.
Maybe russell borrowed some of danny's balls.
Я заняла деньги, а не он!
I borrowed the money, not him!
Остынь, Ивонн.
Don't give me that crap! I borrowed the money, not him! Cool it, Yvonne.
"Кое-что Взаймы"
Something Borrowed.
Когда мы встречались, ты постоянно одалживала эту щётку. Господи.
When we were dating you borrowed that toothbrush all the time.
Он позаимствовал большую часть моей работы, которая была фундаментом моей докторской, чтобы сохранить место Председателя.
He borrowed much of the work which underpinned my doctorate to secure the Commonwealth Chair.
Позаимствовал.
Borrowed it.
Фигурально выражаясь, Тэсс была чем-то встревожена, когда выдала мне отчет обо всех тех деньгах, которые вы, хм, "позаимствовали"
Figured Tess was up to something when she gave me the tip about all the money that you, um, "borrowed,"
О, отель, Здорово!
I think I borrowed that dress. Hold on.
Многие звезды носят взятые на время украшения.
A lot of the stars wear borrowed jewelry.
Позаимствовал, ладно?
Borrowed, okay?
Мы послали их на хер, собрали всю воду и пиво, что смогли найти, генератор надыбали.
We said, "fuck that." Grabbed all the bottled water and beer we could find, - borrowed a generator.
Так что... Это тебе... что-то старое, данное на время и проверенное.
So... this is your, um, your something old... borrowed and blue.
Я одолжила у соседки.
I borrowed it from a neighbour.
Сержант Рипли, вы не возражаете, если я позаимствую главного инсперкора на минутку?
Sergeant Ripley, would you mind if I borrowed Detective Chief Inspector for a moment?
Ну, я её одолжил.
Well, I borrowed it.
Что-то одолженное.
Something borrowed.
Я одолжила платье.
I borrowed a dress.
Вы владелец ключа или вы одолжили его?
Are you the keyholder or is this a borrowed key?
Если бы я, как он, жил "взаймы"
If I'm living on borrowed time,
Майк неохотно взял взаймы денег у Карлоса.
Mike reluctantly borrowed money from Carlos.
Да, на те 50 тысяч, что ты занял у Карлоса.
Oh, yeah, with the $ 50, 000 that you borrowed from Carlos.
Я типа обещал не говорить тебе, но она заняла 20 000 долларов.
And I kinda promised not to tell you, But she borrowed $ 20,000.
О, пап, что ты тут делаешь? Я, я просто возвращаю ту пароварку, которую брала Глория.
I'm, uh, just, uh, returning that Crock-Pot that Gloria borrowed.
Ладно, это аддитивный стереолитограф, который я позаимствовала из археологии.
Okay, so here is a additive stereolithograph that I borrowed from Archeology.
Он занял деньги у одного человека из нашего района.
He borrowed some money from a guy in the neighborhood.
Он начал вонять, но в морозилке было мало льда, ну я и одолжила у соседей.
He was starting to stink, but you didn't have enough ice in your freezer, so I borrowed some from next door.
Он занял у меня деньги, и теперь бегает от меня.
He has borrowed money, so he's avoiding me.
Я одолжил денег, вот и всё.
I borrowed some money, that is all.
Я не говорю что я не был... но знаете, он уже брал у меня в займы И всегда отдавал
I'm not saying I wasn't, but... you know, he'd borrowed from me before, and he always came through.
Классический прием "ловушки для родителей" Для Дэниела и Вильгельмины. Э, прекрасно.
Listen, remember yesterday when you borrowed my laptop and before you left you put it into your silver bag?