Breeze Çeviri İngilizce
999 parallel translation
Вы что, считаете, что это ваш собственный вентилятор?
How does he rate a private breeze?
- А ну, скройся!
- Come on, breeze.
А оказалось, простая бытовуха.
I guess I'll breeze.
Я мягкий утренний бриз, что ласкает твое милое лицо.
I'm the soft morning breeze that caresses your lovely face.
Воздух, ветерок, цветы.
The air, the breeze, the flowers.
Ну, ступайте, собирайтесь в дорогу, позаботьтесь обо всём, и смотрите, ничего не забудьте...
And breeze along. Don't trip over anything.
Почему, когда мы стреляли, они так быстро убегали из города что ветер от них заставлял работать мельницы?
Why, when we started shootin', they ran outta town so fast... the breeze from their coat-tails set off a sizeable windmill.
Подумайте о птичках, о пчелах, о бабочках, о морском ветерке.
Think of the sunshine, and the bees... and the butterflies and the breeze and the... and the...
Когда ветерок вздыхает
# When a breeze becomes a sigh
Что за ветер это был?
What kind of a breeze was that?
Знаете, окажись мы сейчас на прекрасном озере в лодке, сносимые течением, в безмятежности, под миллионами звёзд и громадной Луной, с лёгким бризом, разносящим ароматы множества роз.
Look, if you and I were out on a beautiful lake in a canoe, just drifting along, but soulfully, underneath a million stars and a great big moon with a soft breeze blowing a perfume of a lot of roses around,
Словно легкий ветерок С небес
Like a breeze from heaven above
Окей, парни, хватит чесать языками.
Okay, boys, stop shooting the breeze.
По вельду всегда веет мягкий бриз.
There's always a soft breeze blowing across the veldt.
Начинается рассвет.
That's the dawn breeze.
Так приятно ощущать ветерок на лице.
The breeze feels so wonderful against my face.
Ветру и впрямь должно быть очень приятно коснуться столь прекрасного лица, как Ваше.
The breeze must feel wonderful indeed with a face as beautiful as yours against it.
Очень сильный ветер, Пэт.
It's a pretty stiff breeze, pat.
Создает прохладу и комфорт!
Something to set up a nice cool breeze.
Светит солнце и от края павильона подувает лёгкий ветерок.
" Sun and a slight breeze blowing from the pavilion end.
Бриз, и если так... поставь немного и за меня.
Breeze, and if he does... - save me a couple of tickets. - Right.
- Бриз.
- Breeze.
- Бриз начинает продвигаться вперед.
- Breeze is making his move. - Who?
- Кто? - Бриз, отличный конь.
- Breeze, a good horse.
Скорее всего Бриз.
- I think it's Breeze.
- Это Бриз.
- [Crowd Groans] - It's Breeze.
Бриз всех сделал.
Breeze came through.
Просто тебе не понравились ставки на Кинга... и ты рискнул с Бризом.
You just didn't like the odds on King... and you picked the long shot, Breeze.
Внезапно холодный ветерок прошелся по листве.
Suddenly a cool breeze rustled the leaves.
Пусть дует зефир или ураганный ветер,
" Let the wind be gust or breeze.
Легкий летний бриз.
A soft summer breeze.
Хосэфа, давай погуляем, на улице наверняка ветерок.
Josefa, let's go for a walk in the park. There might be a breeze there.
Он может поболтать, написать письмо, почитать книгу.
He can shoot the breeze, write a letter, read a book.
Голубая гардения уносимые легким ветерком,
'Blue Gardenia' 'Thrown to a passing breeze
Ты мигом найдешь другого.
You'll find another guy in a breeze.
"Поживите у нас несколько дней, и мы поболтаем о прошлом".
"Stick around for a couple of days and we'll bat the breeze for old times'sake."
Нежно обвеваемые ветерком
Curtsyin'gently in the breeze
Как бабочки, вальсирующие среди летнего бриза...
Gay. Like two butterflies dancing the waltz in the summer breeze.
Словно где-то распахнулось окно, и приятный ветерок оживил старый затхлый дом...
It's as though a window had been thrown open and a lovely breeze swept through this stuffy house.
Даже если этот ветерок дует со стороны гаража?
Even though the breeze comes from the garage?
Если захочешь поговорить, приходи и мы поговорим.
If you want to talk, come in and shoot the breeze.
Чувствуете, ветерок из подземки?
Do you feel the breeze from the subway?
И пока ночной бриз относит наш плот прочь... от прекрасных лесистых берегов мы медленно обращаем свое внимание на красоты телевизионной рекламы... и мелодичную песнь нашего спонсора... после которой я вернусь.
And as the night breeze carries our little craft away... from these beautiful wooded shores... we slowly turn our eyes back to the charms of television advertising... and the lyrical chant of our sponsor's message... after which I'll float back.
А это будет гостиная, где мы можем посидеть и поговорить, и нас будет обдувать ветерок.
We'll make that into a sitting room where we can sit and talk... and the breeze can get at us.
Вы приколачиваете его себе на крышу, так чтобы вертушка вращалась на ветру... и я ручаюсь, я гарантирую... что если этот прелестный городок подвергнется удару торнадо... он пролетит над городом, как легкий весенний ветерок.
You nail it on your roof, let that pinwheel turn in the breeze... and I warranty and I guarantee... if this here pretty little town ever gets hit by a tornado... it'll blow through here like a gentle spring breeze.
И морской бриз.
And a sea breeze too.
Закрой дверь, чтобы не было сквозняка.
Close the door behind you to keep out the breeze.
Вкусная еда, приятный морской бриз.
Great food, nice sea breeze.
Луна высоко... Ветерок шумит...
Now the moon rises high in the sky and there's a slight breeze.
Голубая гардения уносимые легким ветерком,
'Thrown to a passing breeze
ак наши дела?
Still got a little breeze left, but I don't think it'll get you there in time.