Calm Çeviri İngilizce
17,702 parallel translation
Успокоиться?
Calm down?
Успокойся... успокойся.
Calm... calm down.
Успокойся.
Calm down.
- Слушай я хочу сказать тебе, что происходит, но ты должен пообещать оставаться спокойным. Хорошо?
Look, I want to tell you what's happening, but you have to promise to stay calm, okay?
Чечетка помогает мне избавиться от тревог, сохранить спокойствие.
Helps get out my anxieties. Keeps me calm.
Приезжайте к нам, когда всё немного устаканится.
You should come visit us when things calm down a bit.
- Кирк, успокойся.
- Kirk, calm down.
Успокойся, Кирк.
Calm down, Kirk.
- Успокойся.
- Calm down...
Все нормально, успокойся.
All right, calm down.
- Она успокоится.
- Well, she'll calm down.
Давай так, мы пойдём вперёд, а ты тем временем успокоишься и затем присоединишься к нам, ага?
Ah, look, why don't we go on ahead then give you some time to calm down and you can meet us there, yeah?
Мне пришлось ему налить, чтобы успокоился.
'I had to give him a drink to calm him down.'
Меня догнал Сэм и проводил до моей лодки, пытался меня успокоить.
Sam caught up with me and walked me back to my boat, tried to calm me down.
"Мне пришлось ему налить, чтобы успокоился".
Well, I had to give him a drink to calm him down.
Сейчас лучше всего успокоиться.
The best thing you can do is calm down.
Сейчас ты должен сохранять спокойствие, пока мы не выясним, что происходит.
But for right now, you just need to stay calm until we can figure out what's going on here.
— Если мы сможем успокоить Элис...
- If we can keep Alice calm...
Пейдж, ты должна успокоиться.
Paige, you need to calm down.
Оставайтесь здесь, будьте спокойны.
Stay here, stay calm.
Она была тихим голосом у меня в голове.
She was the calm voice inside my head.
Только она поддерживала во мне спокойствие в те дни, и... я хотел быть ближе к ней.
She's about the only thing that keeps me calm these days, and... I just wanted to be close to her.
Прошу, люди, спокойно.
Please, people, stay calm.
Успокойтесь.
Keep calm.
Успокойтесь.
Stay calm.
Надеюсь, выпивка их успокоит для большей восприимчивости к вашим убеждения.
I was hoping a few drinks might calm them, leave them more susceptible to your persuasion.
Давайте успокоимся.
Let's just calm down.
Древняя битва плоти. потому что у вас все слишком серьезно с Сэмом.
The ancient battle of the flesh. Calm down. It's probably just happening because you're getting more serious with Sam.
Только ногами вперёд. Подожди, подожди, успокойся.
Wait, calm down!
Ага, я... слушай, я знаю, что ты думаешь, что отличаешься, ведёшь себя спокойно и мило, но тебя бы не занесло в подобное место просто потому, что ты нормальный.
Yeah, I'm... look, I know you think you're different, playing all calm and nice, but you don't wind up in a place like this just'cause you're normal.
Откуда у тебя магическая способность успокаивать меня?
Why do you have this magical ability to make me feel calm? There's something I got to tell you.
Он делает это, чтобы успокоиться.
He just does it to calm his anxiety.
Ой, да успокойся ты!
Oh, calm down!
Спокойно, Джина.
Calm down, Gina.
Так... успокойся.
Just... uh, stay calm.
— Я спокойна.
- I am calm.
Так... успокойся.
Just... stay calm.
Я спокойна.
I am calm.
Почему бы нам не успокоиться, отец.
Why don't we calm down, Father?
Фрэнк - успокойся. - Нет, пожалуйста.
- Frank, just calm down.
Слушайте меня. И сохраняйте спокойствие.
Listen to what I say and be calm.
Когда горели поля, МАргарет была спокойна, а вот самцы в лаборатории стали агрессивнее, словно... словно знали о происходящем.
When the fields were on fire, Margaret was calm, but the males in the lab became highly aggressive, as if they knew what was happening.
Те, к кому не пришли, сохраняйте спокойствие.
Those who ha ve not been picked up, remain calm.
- Мэтью, успокойся.
Matthew, just calm down.
- Успокойся.
! Calm down.
- Успокойтесь.
- Calm down, sir.
Отстаньте от меня!
Calm down, sir. Leave me alone!
Руки прочь!
Sir, calm down. Get away from me!
- Просто успокойся.
- Just calm down.
Угомонись, Норман.
Calm down, Norman.
Чудесный яркий свет, умиротворение,
- Mmm! Beautiful, bright light, a feeling of calm, and Jesus spoke to me... about water slides. - JOHN :