Capable Çeviri İngilizce
5,297 parallel translation
А я-то думала, что нарциссические социопаты не склонны к самоанализу.
Wow. And I thought narcissistic sociopaths weren't capable Of self-evaluation.
Ты хочешь, чтобы я отпустил Келлога, зная, что он сделал, и на что способен.
You want me to release Kellogg. You know what he's done, you know what he's capable of, and yet you still want him free.
Я знал Кирка многие годы, и никогда бы не подумал, что он на такое способен.
I've known Kirk for years, and I never, ever would've thought that he'd be capable of doing something like this.
- И на что способен.
- and what you're capable of.
Мы знаем что ты можешь.
We know you're capable of it.
Я знаю, на что способны эти парни.
Look, I know what these guys are capable of.
Вдруг ты обнаружишь в себе способности, о которых не подозревала?
You might, uh- - might find yourself capable of things that you didn't know were possible.
- Видите ли, обоняние человека различает тысячи запахов.
You see, the human nose is capable of differentiating between thousands of individual scents...
У нас есть двое желающих стать временными партнерами, и если тебе от этого будет легче, ты можешь сама их обучить.
There are, uh, two new surrogate volunteers to train. If it makes you feel better, then... I will happily leave them in your capable hands.
- Наше исследование с самого начала показало, что женщины, как и мужчины, способны отделять секс от любви.
No, our research has shown from the very beginning that women are just as capable as men are in seeing sex in purely physical terms.
Я бы никогда не подумала, что они способны на такое зверство.
I never would have thought that they are capable Of something so horrible.
Кто бы ей не владел, она способна на большие разрушения.
Whoever holds it is capable of so much destruction.
Ария, мы все знаем, на что Эли способна.
Aria, we all know what Ali's capable of.
Ты никогда не узнаешь, на что способен, пока не попадешь в такую ситуацию.
You never know what you're capable of until you're in the situation.
Элисон Дилаурентис способна на все.
Alison DiLaurentis is capable of anything.
И она упала, как тряпичная кукла, то, что Элисон не способна сделать даже с грейпфрутом.
Hurled like a rag doll, something that Alison isn't even capable of doing with a one-pound grapefruit.
Мы оба знаем на, что она способна.
We both know what she's capable of.
А Роман, ну ты же знаешь, на что он способен.
And Roman, I mean, you know what he's capable of.
Мозг Тревора больше не способен на связную мысль.
Trevor's brain is no longer capable of disambiguous thought.
Способен к выживанию даже в самых тяжелых условиях?
Capable of surviving under the harshest conditions?
Я не хотела верить, что он способен на такую жестокость, но это то, кем является Роман Годфри.
I didn't want to believe he was capable of such cruelty, but that's who Roman Godfrey is.
Принтеры для 3Д улик, способные воспроизвести доказательства, меньшие чем можно увидеть невооруженным глазом.
3-D evidence printers, capable of reproducing evidence smaller than the naked eye can detect.
- Хотят казаться способными.
They want to seem capable.
Она способна на все.
That girl's capable of anything.
Ты вообще способна заботиться о ребенке?
Are you even capable of taking care of a child?
Тобиас Шепард способен на все что угодно.
Tobias Shepherd is capable of just about anything.
Я не знаю, на что способен этот инопланетянин!
I don't know what that alien's capable of!
На что еще она способна?
What else is she capable of?
А лейтентант Грэм не более чем способный.
Lieutenant Graham's no more than capable.
Когда Германия увидит наши возможности, у неё не будет выбора.
When the Axis sees what we're capable of, they'll have no choice.
Я знаю, на что ты способен.
I know what you're capable of.
Я прекрасно справлюсь, спасибо.
I am perfectly capable, thank you.
Она не могла убить!
But she is not capable!
Ты же видел на что он способен.
You've seen what he's capable of.
Я-я спокойно могу съесть пилюлю.
I-I'm perfectly capable of taking a pill.
Ты знаешь, на что ты способна.
You know you're capable of it.
- Я способен справиться.
~ I'm perfectly capable.
Я говорила вам, они не способны на...
I told you, they're not capable of...
Не думаю, что она вообще способна навредить ему.
I don't know if she's capable of hurting him.
Но никто, о ком я могу подумать, не способен... на это.
But nobody I can think of is capable of this.
И передайте моему брату, если он считает, что я способен на такое, он не представляет, какой я на самом деле.
And tell my brother if he thinks I'm capable of this, he doesn't have a clue who I really am.
И какая известная нам парочка способна на такое?
And which two people do we know that are capable of the impossible?
Неужели в Сент-Антуане не нашлось подходящего мужчины?
There are no capable men in St. Antoine?
Теперь согласно нашей информации твою цель можно уловить радарами, так что придется тебе использовать высотный парашют для затяжных прыжков
Now, according to our Intel, your target may be radar capable, so you'll have to HALO in.
Я в состоянии сделать это самостоятельно!
I'm perfectly capable of doing this on my own!
До развода я бы и не подумала, что он способен на убийство, но... он так сильно меня ненавидит.
Before the divorce, I would never have even considered him capable of murder, but... He hates me so much.
Кто знает, на что он способен?
Who knows what he's capable of?
- Я бы и рад тебя выручить, Бутч, но у меня уже есть несколько способных, двуруких головорезов.
Well, I'd like to help you out, Butch, but I already have several capable, two-handed thugs in my employ.
А я - независимая личность, способная принимать собственные решения, и я решила унизить вас обоих.
Well, I'm my own person, capable of making my own decisions, and I decided to humiliate you both.
Я оставлю его в ваших компетентных руках.
I will leave it in your capable hands.
Я оперирую как подвижная точка доступа к хабу данных. И весьма сведуща в поиске.
I not only function as a roaming access point to the data hub, but am also conversant-search capable.