English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ C ] / Captive

Captive Çeviri İngilizce

574 parallel translation
идите сюда, мой капитан мы привели пленных фрицев о, фрицы!
They are here, my captain We have brought the captive Boche. Oh, Fritz!
Ударьте разом, — сил у вас довольно, — И привезите пленником в Руан Его в повозке.
Go down upon him, you have power enough, and in captive chariot into Rouen bring him our prisoner.
Возможно, он жив и находится в плену, но вероятность очень мала.
Well, perhaps as a captive, but the chances are very slim.
" Народу Англии... Я нахожусь в плену у Леопольда Австрийского.
" To the people of England I am here held captive by Leopold of Austria.
А что ты скажешь на то, что Айвенго у нас в плену и находится здесь?
What would you say if he were within these walls, held captive with the rest of you?
Принц Джон держит вашу дочь в заключении в У оллингтонском замке.
Prince John holds your daughter captive in the royal castle at Wallingford.
Он пленник, давший сведения.
He's a captive who has confessed.
Когда пришёл тот, кто супругом стал мне, За телом Генриха в слезах я шла, - Его едва отмыты были руки от крови ангела, что был мне мужем, в столь краткий срок медовыми словами моим он женским сердцем овладел.
When he that is my husband now... came to me as I followed Edward's corse... when scarce the blood was well washed from his hands... which issued from my other ángel husband... within so small a time... my woman's heart... grossly grew captive to his honey words.
Янка сказала, что платье принадлежало девочке, пленнице вождя по имени Шрам.
A young buck fetched it in late last summer. Said it belonged to a captive child of Chief Scar.
Мы ищем девочку, белую девочку-пленницу.
We're looking for a girl. A white girl. A captive.
"Горе тебе, Моав!" "... ибо сыновья твои взяты в плен... "!
Woe be onto thee, oh, Moab, for thy sons are taken captive.
Ты пленник.
You're captive.
" Ты покорил моё сердце... А я забрала твоё.
" You've taken my heart captive... and I have taken yours.
Вы уверены, что не сыграли эту роль перед зрителями, которых вы уничтожили, не проявив ни капли милосердия?
You sure you didn't act this role out in front of a captive audience whom you blasted out of existence without mercy?
Кто бы он ни был, он просто пленник.
Whoever you are, You are a captive.
Нет никаких теорий, начиная с работ Менделя и заканчивая современными исследованиями нуклеотидов, которые объяснили бы его состояние.
There is no theory, captain, from the basic work of Mendel to the most recent nucleotide studies, which would explain our captive.
Было безумием вмешаться в такое благородное предприятие, но, прошу вас, по его завершении отвезите меня и моего пленника на Шерон.
It was madness to interfere with such a worthwhile endeavour, but if you will, upon completion, please take me and my traitorous captive to Cheron.
Пленных иностранцев распылить.
CAPTIVE ALIENS ARE DISPERSED.
Целых два года прожила в плену у этих "красных оленей".
Two years captive with them red bucks...
Я ваш товарищ по несчастью, Файлер.
What do you want? I'm your fellow captive, Filer.
Плен имеет свои преимущества.
Being held captive has its compensations.
Вдали от милого, в неволе,
A captive, from my lover torn, why
Скажи, что он жив, здоров, друг Цезаря и у него не в рабстве...
Yet if thou say Antony lives, is well, Or friends with Caesar, or not captive to him,.
Твой оппонент, Норико Крест, находится в школе под арестом.
Your rival, Noriko the Cross, is being held captive at the school.
"... Терезы Макнейл, дабы не смел он больше держать пленницей ту...
"... so he may no longer hold captive this person...
Иначе мы освободим Руди сами.
We are determined to free the captive.
Это я тебе обещаю.
He's going to be a captive until he's an old man.
Ведь я - твой фанат.
Yes, I'm a captive fan
- Говорят, что его взяли в плен.
- It's said he's held captive.
Легенду про пленного бога, очевидно, тоже рассказали они.
Your legend of a captive god is obviously related to them in some way.
- Местный шаман показал ему хищное растение... -... которому туземцы скармливали сердца пленников.
The local shaman introduced him to a carnivourous plant the locals used to sacrifice the hearts of their captive enemies.
Утром МЫ не ЗНЭЛИ, кто, кого взял в плен, потому что у него была моя фуражка, а у меня - его.
The next morning we couldn't tell who was whose captive, because he was wearing my hat, and I his.
Мы должны немедленно уехать... Они держат её в заключении на острове... И её охранники получили приказ убить её.
We have to leave immediately, they're holding her captive on the island and her guards have orders to kill her
Я всегда надеялся что моя возлюбленная жива и содержится узницей её сумашедшего поклонника.
I yet cherished the hope that my beloved lives. Held captive by her crazy admirer she must be going through hell, but she is alive.
Господин, английские люди тоже будут есть пленников?
Sir, the British people will also have a captive?
Я бы хотел считать вас пленниками моих слов, а не моих помощников.
I would like to have held you captive by my words, not by assisters.
Ещё ни одна колдунья не держала в неволе гарпию!
No other witch in the world holds a harpy captive, and none ever will.
Кого ты нам привёл, узника или союзника?
And who is it you bring us, comrade or captive?
У него в плену наша подруга.
He has a friend of ours captive.
И заложники из Фезита. Это не к добру.
And remember the Pejite captive who perished...
Она обвиняла его в том, что он посадил её в плен тем, что заставил её родить ребёнка.
She accused him of holding her captive by making her have a baby.
И праведность на службе у пророка.
And captive good attending captain ill.
Конечно, я понимаю, должно быть... ты сейчас испытываешь сильный эмоциональный стресс. Учитывая, что твой муж в плену.
Of course, I do realise that this is a time of great emotional stress for you with your husband captive.
Усилитель создается и вынашивается пленницей.
The amplifier is generated and nurtured by a female captive.
Меня поймал маленький тролль,... которому место на зеркале в машине... Всё...
I'm bein'held captive by a little troll who should be hanging off a rear-view mirror.
Я португалец, 16 лет нахожусь в плену этого ужасного короля.
I am Portuguese... held captive by this horrible king these last sixteen years.
Пленённые девственницы... в лапах бога-импотента.
Captive virgins, hmmm? In the hands of an impotent god.
Тем более, что здесь его внук, и он наш пленник.
Especially since his grandson is here, our captive.
Она белая и, хотя, я могу лишь гадать, как она попала к этим людям она - точно не пленница.
"She is white, and though I cannot be sure how she came to be with these people... "... I can tell she is not a captive.
Это запись беседы между диспетчерской Даллеса и самолётом, пленённым в небе.
This is a recording of a conversation between Dulles tower and a captive aircraft overhead.
Мне-то легко избавиться от вашей болезненной страсти.
When I get tired of being held captive, I will ask my husband to intervene.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]