Carved Çeviri İngilizce
725 parallel translation
Дети не могут играть везде, где душе угодно, потому что двор поделён между бандами на территории.
Kids can't just play anywhere they want, because the yard is carved up into a whole bunch of, like, territories.
который может уничтожить душу.
It has a talisman pattern carved which can destroy souls.
Под рисунком можно заметить небольшой угловатый знак обычно такой вырезали на двери хлева, для защиты от нечисти.
The small angular symbol, noticeable under the drawing, was usually carved into the barn door as protection against witches.
Смотрите, здесь написаны их имена.
And look, they have their names carved on them.
Не смотри на нас так, Джеффри! Возьми назад свои слова!
Don't sound like one carved in granite, Jaffrey.. say you are mistaken.
С вырезанными на ней розами и маленькими амурчиками.
Carved out of rosewood with little cupids all over it.
Это проклятие высечено на камне на крепостном валу.
There's the curse... carved in stone on the ramparts.
Я ужасно гордился тем, что я получал от этой страны.
I was so almighty proud... of what I carved out of this country.
Мне всё равно, порежут тебя или Коллеони но я не собираюсь допускать, чтобы пострадали невинные люди.
I don't care if you or Colleoni get carved, but I'm not going to have innocent people hurt.
- Старикашка, который упал с лестницы, тот порезанный шайкой Коллеони.
The geezer that fell downstairs, the one Colleoni carved.
Это забавно, Ида, Пинки хотел, чтобы они это сделали.
It's a funny thing, Ida, but Pinkie wanted him carved.
Также не потревожили резную сцену распятия Христа с Марией и Иоанном у основания креста.
Also preserved was the carved grouping of the crucified Christ with Mary and John at the foot of the cross.
Прекрасно вырезанному запрестольному образу также было позволено остаться, но только если изображённое на нём было общехристианского характера.
The finely carved altarpiece was also allowed to stay put as long as it was of a general nature.
Период Регентства, аленсонское кружево, резные пластинки слоновой кости.
Regency period, Alençon lace mounted on carved ivory sticks.
Впоследствие был вырезан из дерева и поставлен здесь для красоты.
and was subsequently carved in wood and put here for decoration.
И руль из китовой челюсти.
And the tiller, Queequeg, it's carved from a whale's jaw.
Его исполинская фигура опиралась на крепкую белую ногу, выточенную из кости кита.
His whole, high, broad form... weighed down upon a barbaric white leg carved from the jawbone of a whale.
У него резная рукоятка и длинное лезвие.
It had a very unusual carved handle and blade.
Их находят на древних камнях, как иероглифы.
They're found carved on ancient stones, like hieroglyphics.
И он сделал меня прекрасной леди. И он вырезал этот гребень для моих волос.
And he made me into a fine lady and he carved this comb for my hair.
Резная позолоченная кушетка Луи 15.
A Louis Quinze carved and gilded lit de repos.
Брат, ну ты и урод, похоже, что они делали тебя с топором в руках.
Oh brother, you're an ugly one, looks like they carved you out with a hatchet.
Навсегда в мраморном прошлом, как эти статуи, этот сад, выточенный из камня, как сама эта гостиница, с ее отныне пустынными залами, ее неподвижными немыми слугами, верно, мертвыми давно, еще несущими стражу по углам коридоров,
Forever, in a past of marble, like these statues, this garden carved out of stone, this very hotel with its now-deserted rooms, these frozen, silent figures, long dead no doubt, which still guard the corridors
Несколько секунд, еще - она вот-вот застынет... навсегда, в мраморном прошлом, как эти статуи, как этот сад, выточенный из камня, сама эта гостиница с ее пустынными залами и неподвижными персонажами.
A few seconds more and it will solidify forever in a past of marble. Like these statues, this garden carved out of stone, this very hotel with its now-deserted rooms.
" На стволе дерева он вырезал два сердца, а затем,...
" The handsome young backwoodsman carved two hearts on a tree trunk...
Да, величественная, фантастическая вязь темных резных брусьев.
Yes, a majestic, fantastic network of dark carved beams and figures.
Не хотелось бы мне быть вскрытым каким-нибудь ацтекским верховным жрецом.
I should hate to be carved up on that by some Aztec high priest.
И смотрите, как умело вырезано лицо, в глазах как раз кварц.
And look how cleverly that face is carved so that at the eye, the quartz is exposed.
Наши предки возводили храмы для наших мёртвых.
Our ancestors carved temples like this for resting places of our dead.
- А это кто резал?
- And who carved this?
В четырнадцатом веке испанские войска... вырезали двести ступенек в отвесной скале за одну ночь.
Mr. MacAfee, during the 14th century Spanish troops carved 200 steps up a cliff in a single night.
Разве вы не видели такие на стенах пещер в разных странах?
Haven't you seen it carved in walls in a dozen countries?
У каждого человека есть своя маска которую он носит долгое время.
Every man has his own mask which he has carved for a long time.
... К изменнику пробил он путь мечом.
- Carved out a passage till he faced the slave.
Такие знаки высечены в скалах по всему Солосу.
Signs like these are carved in rocks all over Solos.
Представляешь : тот, кто первым вытесал колесо из камня, использовал его как украшение.
Do you realize that the first man who carved a wheel out of stone, used it as an ornament?
- Скажи мне как ты попал внутрь пепелаца.
- You saw him carved in stone.
Taм, в тaйныx pyничecкиx пиcьмeнax нa cкaлe... зaпeчaтлeны пocлeдниe cлoвa Oлфинa Бeдвepa из Peджa... и в ниx яcнo yкaзaнo, гдe нaxoдитcя Cвятoй Гpaaль.
Wherein, carved in mystic runes, upon the very living rock, the last words of Olfin Bedwere of Rheged make plain the last resting place of the most Holy Grail.
- Этo выбитo нa cкaлe.
- That's what's carved in the rock.
Он вырезал её из старого дуба, в который, во время бури, ударила молния.
He carved it from the ancient oak mid tempest roar and thunder stroke
Из приклада его винтовки я вырезала эту лошадку.
From the butt of your father's rifle I carved this horse.
Я сказал Лоле : моя мама вырезала лошадку, чтобы помнить об отце.
I told Lola my mother carved a horse to remember my father.
Они подумают, что ты не сдаешься.
They'll think you were carved out of stone.
Здесь высечены их имена :
His names are carved there. The Spoiler.
То дерево с вырезанной на нём стрелкой прямо по тропинке.
The tree with the arrow carved in, is it just down the track?
Продуманное расположение трех огромных каменных плит позволяет солнечному лучу пронзить сердце выгравированной спирали только в полдень самого длинного дня в году.
The deliberate arrangement of three great stone slabs allows a sliver of sunlight to pierce the heart of a carved spiral only at noon on the longest day of the year.
Тоннеле, прорытом сквозь Землю рекой расплавленного камня.
A cave carved through the Earth by a river of molten rock.
Однако затем в Китае между 2-м и 6-м веками практически одновременно были изобретены бумага, чернила и печатные доски с выпуклыми буквами, что позволило выпускать и распространять сразу по несколько копий сочинений.
But then in China between the 2nd and the 6th centuries paper, ink and printing with carved wooden blocks were all invented, more or less, together permitting many copies of a work to be made and distributed.
Так, папе моему врезали ни за что, ни про что.
So, my dad carved for anything, no reason.
И все из дерева.
The most fantastic clocks you ever laid your eyes on, and all carved out of wood.
Чья это работа?
Who carved it?