English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ C ] / Chances

Chances Çeviri İngilizce

4,269 parallel translation
Больше никаких случайностей.
I'm not taking any more chances.
Как только Иззи открывал свой рот, он рассказывал эту историю.
If Izzy's mouth was moving, chances are that story was coming out of it.
Эй, ты что, думаешь, я стал бы рисковать оригинальной записью "Шесть утра"?
Hey, you don't think I'd take any chances with the original recording of "6 A.M." huh?
Надеюсь, моя ошибка не повлияет на... шансы Пьера Клема войти в Коллегию адвокатов.
I do hope that my mistake will not prejudice... Pierre Clément's chances of making the Bar Council
я бы сказал, наши шансы на успех близки... к нулю.
I would say our chances of success are slim to... nonexistent.
И... кстати насчёт шансов, ты был прав.
And, uh... as far as chances, you're right.
Я злюсь, потому что вы полностью испортили мои шансы на нормальные здоровые отношения с мужчинами.
I am angry because you totally screwed up my chances of having a healthy relationship with a man.
Разве вы не в программе, где все основано на втором шансе?
Aren't you in a program that's all about second chances?
— Шансы... У вас в Америке, раузмеется, есть рождественские ёлки.
- Chances are... - Yeah. APPLAUSE
Всего один шанс!
If, in one in a million chances- -
Ты рискнул, как и все мы, и проиграл.
You took your chances like we all did, and you lost.
Но, с другой стороны, много ли подворачивается таких уникальных возможностей
But you don't get many second chances in life. Or first chances, for that matter.
"Какова вероятность, что я ещё раз встречу эту женщину?"
"What are the chances " I'd ever see this woman again? "
Ты уже три года даешь шанс моим проектам.
You've taken the chances on my ideas for the last three years.
Я ведь на своем горьком опыте понял, что с таким шутить нельзя.
But you know, me, I had to learn the hard way not to take chances with this kind of thing.
Фактически её шансы выиграть этот заход - 87 %.
In fact, her chances of winning this hand are 87 %.
И хотя излучение сократило опухоли, мои шансы на выживание сотсавляют менее 10 %.
Although radiation has shrunk the tumors, my chances for survival remain less than 10 %.
Мы попытаем судьбу на воде.
We take the chances on the water.
Даже если вы никогда не видели фильмов Винсент Чейза, скорее всего вы слышали это имя.
Even If you've never seen a Vincent chase movie, chances are you've heard the name.
Прошу, я знал, что шанс провернуть такое рисковое мероприятие чертовски ничтожен.
Please, I mean the chances of anything risqué happening - is so fucking remote.
Ни веревок, ни страховки, ни второго шанса.
And no ropes, no protection, no second chances.
Какова вероятность, что это случится снова?
What are the chances of it happening again?
Я лyчшe pиcкнy.
I'll take my chances.
Есть шансы, что как минимум один из незнакомых тебе парней - шулер, умеющий манипулировать колодой, как Билл Клинтон - толпой.
Chances are, at least one of those guys you don't know is a mechanic who can work a deck like Bill Clinton works a crowd.
Без вариантов.
Take no chances.
Второго шанса у нас нет.
There are no second chances.
Но даже сделанная должным образом шансов она ему не прибавит.
But even done correctly chances aren't good.
И все твои активы замороженны без каких либо шансов что их разморозят в ближайшее время.
Your assets have been frozen with no chances of thawing anytime soon.
Шансы на успех сокращаются от часа к часу.
Our chances of success are dwindling by the hour.
Неужели со всех возможных людей это оказалась ты ‎.
The chances of it being you of all people.
И не учи меня, что надо бороться, когда сам так легко сдаешься, без борьбы.
So, don't go telling me about taking chances when you're the one who gave up on them so easily in the first place!
Тело пока не найдено, но при такой температуре шансы на выживание невелики.
We didn't find a body and chances of survival in such temperatures are small.
- Рискуй.
- Take chances.
"Рискуй".
"Take chances."
Какое редкое совпадение!
What are the chances of that?
- Очень редкое. - И я о том же.
- Like none chances.
Ты никогда не рискуешь.
You never take chances.
Я рискну.
I'll take my chances.
На наше первое свидание он арендовал весь ресторан, потому что не хотел, чтобы остальные помешали нам познакомиться получше.
On our first date, he rented out the entire restaurant and said he didn't want anybody disturbing our first chances of getting to know each other.
Здесь не дают второго шанса, у тебя он появился, используй его.
There are no second chances here, and you got one, so take it.
Никакого второго шанса.
No second chances.
Ну, они говорят, что любовь может увеличить ваши шансы на ремиссию.
Well, they say being in love can help your chances at remission.
Так что, не рискуй.
So just don't take any chances.
Я должна задать себе вопрос : не губит ли наше стремление к единоличному владению все шансы на счастье в браке?
I must ask myself, is the contemporary obsession with exclusive possession ruining our chances of marital happiness?
Будут и другие возможности.
There will be other chances.
Какие у Изабеллы шансы, если мы так не сделаем?
What are Isabella's chances if she goes back on the list?
- Это на всякий случай.
- Didn't want to take chances.
В любом случае, на ваши шансы в 2016 это не повлияет.
Either way, it doesn't hurt your chances in 2016.
Велики шансы, что ваша половинка... сидит сейчас в этой комнате.
Chances are, your mate... your co-parent is sitting right here in this room.
А что бы ты сказала на то, что у меня есть идея, которая позволит тебе поучаствовать в сегодняшней серии, а также возможно увеличит твои шансы на Адама?
- [Laughs] Hey, what would you say if I proposed an idea that would keep you in the competition and increase your chances with Adam?
Вот это да!
Oh. What are the chances of that?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]