Changed Çeviri İngilizce
19,484 parallel translation
Ну, глобальное потепление внесло коррективы, не?
Well, global warming has changed that equation, don't you think?
Нет, но... она изменилась.
No, but... she's changed.
Технари раскодировали флешку с преступниками, которым изменили лица Муттер и Син Ростро, все 200.
Tech decoded that flash drive with the criminals whose faces were changed by Mutter and Sin Rostro,
Но ты же поменял лампочку.
But you changed the lightbulb.
Ну ты знаешь, я имею ввиду, что я так сильно изменилась за прошедший год, и это?
You know, I mean, I've changed so much this past year, and that?
У меня был несчастный случай несколько лет назад, который изменил меня.
I had... had an accident a few years ago that kind of changed things for me.
Нет, он изменился, после этой работы.
No, he changed after he got that job.
У нас с ней были серьезные отношения, когда мы познакомились, но та ночь с тобой все изменила.
I was in a serious relationship with her when we met, but the other night with you changed everything.
Что изменилось.
What changed?
Так что... ничего не изменилось.
So... nothing's changed.
Технари раскодировали флешку со всеми преступниками, чьи лица изменили Муттер и Син Ростро.
Tech decoded that flash drive with the criminals whose faces were changed by Mutter and Sin Rostro.
- Ты передумал?
- Have you changed your mind?
Но потом... кое-что случилось и... я изменилась.
But then... something happened and... I changed.
Я могу позаботится о себе.
I can take care of myself. Nothing's changed.
Ничего из этого не изменилось.
None of this has changed.
Что-то в нашем будущем изменилось.
Something's changed with our future.
Вот почему газета во временной капсуле изменилась.
This is why the newspaper in the time vault changed.
сестрёнка. изменили меня в лучшую сторону.
Um, pot, kettle, sissy. And for all you know, the last 200-plus years that I spent in that vault has changed me for the better.
Да, полагаю, многое изменилось.
Yes. I suppose a lot has changed.
Единственное, что изменилось, так это место.
The only thing that changed was the locale.
А потом вся еда из них выходит, и не лучшим образом.
And then afterwards, the food comes out changed and not for the better.
Ты изменился.
It's changed you.
Я рада, что ты передумал.
I'm glad you changed your mind.
Что изменилось?
What's changed?
Твои каникулы здесь изменили тебя.
Your vacation here has changed you.
Я слышал, что Шарлотта изменилась после своего исчезновения... Возможно, она уже не такая акула, какой была.
I hear Charlotte is a changed woman since her disappearance, so... maybe she's not the shark she once was.
Что заставило тебя передумать?
Oh? What changed your mind?
- Когда я увидела, как ты читаешь, моя жизнь изменилась.
When I first saw you rap... changed my life.
- Потрясающая – ты посмотри!
Girl, ain't nothing changed. Look at you!
В музыкальном бизнесе есть один закон : если артист не выступает, он мёртв.
'Cause the one thing that ain't changed in the music business is artists that don't perform, they die.
Незыблемое правила шоу-бизнеса - если ты не выступаешь, значит ты мёртв.
The one thing that ain't changed in the music business, it's artists that don't perform, they die.
Когда ты умерла, папа сильно изменился.
You know when you died, it changed Dad.
Да. Потому что, что если бы я изменилась?
Yeah.'Cause what if I've changed?
Если бы они изменились?
What if they changed?
Кто-нибудь властный и респектабельный, который изменился в последнее время или взорвался?
Anyone powerful or respectable who suddenly changed... or exploded?
Это было великолепно, как всегда, но... как-то... в каком-то смысле, я не могу описать, но чувствую, что-то изменилось.
We were great, as always, but... somehow... in some way I can't describe, it feels like... something's changed.
С годами формат менялся, но основа была все та же : день пижам, мороженого и теленовелл.
Over the years, the format changed, but the fundamentals were the same : a day of pj's, pints and telenovelas.
Просто у них изменился режим.
They just changed their schedule.
Я была так наивна думая, что она изменилась.
I was so naive to think that she'd changed.
Ничего не изменилось.
Nothing's changed.
Что - то изменилось, но это... Это нормально.
Some things have changed, but that's... normal.
Но нас... Нас это не изменило...
But it hasn't... hasn't changed us...
Но всё изменилось на прошлой неделе, когда рухнул туннель.
But that all changed last week in the tunnel collapse.
И ты... его... переодела?
So... you... changed him?
Знаешь, запуск каждого нашего продукта, сводит людей с ума, говорят, мы меняем этот мир.
You know, every time we launch a product, people go crazy, say we've changed the world.
И еще 6-значный код доступа, который меняется каждое утро.
In addition, a six-digit access code is changed every morning.
Увидев вас, я решил, что он передумал.
When I saw you I thought he'd changed his mind.
За этот год Шмидт так изменил меня.
This past year with Schmidt's changed me.
Времена изменились... Но не настолько.
Things have changed... but things haven't changed that much.
Но всё изменилось.
But everything changed.
Я уже изменил курс.
I've already changed course.