Charges Çeviri İngilizce
6,190 parallel translation
Я сообщу прессе, что мои детективы хотят прийти к нему домой и задать пару вопросов, чтобы снять все обвинения.
I'll tell the press that my detectives just wanna take a look around the house, ask him some questions to free him of all the charges.
ƒа, но € не думаю что кто-нибудь захочет дать этому ход.
Yes, but I don't think anyone wants to press charges.
Гос. адвокат просматривает твои обвинения.
State's attorney is gonna have to figure out your charges.
Просто сейчас мы можем добавить к обвинениям сговор с целью убийства.
Just now, we can add conspiracy to commit murder to your charges.
Вы и ваши помощники и ваши следователи перешли все допустимые границы, и этот департамент рассчитывает и требует, что вы немедленно снимете все обвинения и отмените аресты.
You and your ADAs and the detectives of your Investigations Squad are all way out of line here, and this department expects and demands that you void those arrests and drop all the charges immediately.
Мисс Рэйган, можете ли подтвердить то, что эти обвинения основаны на прослушке по вашему ордеру, выданному для расследования более серьёзных коррупционных дел?
Ms. Reagan, can you confirm that these charges grew out of wiretaps that you had warranted based on a more serious corruption investigation?
Да, но тогда мы добавим обвинение в умышленном подлоге, мошенничестве и обмане, ко всему прочему.
Yeah, but then we'd have to add felony, fraud and misrepresentation to your list of charges.
Чтобы мы с тобой в этом разобрались, и нашли компромисс относительно моих офицеров и ваших обвинений против них, с которым мы могли бы подойти к твоему боссу и заставить его одобрить это решение.
For you and me to go over these and come up with a compromise, uh, regarding my officers and your charges against them that we can take to your boss and get him to sign off on.
Кого-нибудь с почасовой оплатой?
Anyone who charges by the hour?
Я думаю, музей не захочет выдвигать обвинение.
My guess is, the museum won't want to press charges.
Все, о чем мы просим, мистер О'нил, это чтобы вы сняли обвинения, и тогда мы не станем давать ход...
All we're asking, Mr. O'Neal, is that you drop the charges, and we won't take this any...
Разве уголовные обвинения выдвинуты?
Have criminal charges been filed?
Эй, Тито, продолжай стучать и мы выдвинем эти обвинения против тебя.
Hey, Tito, keep snitching and we'll drop those charges against you.
Среди обвинений такие, как преступная небрежность, должностное преступление и препятствие ведению расследования, а так же обвинение в убийстве 2 степени.
Among the charges are, reckless endangerment of a child, official misconduct, and obstructing governmental administration, as well as a felony charge of manslaughter in the second degree.
Мэтт Шеридан, Джинетт Грейсон и Кит Музио, в дополнение к вышеупомянутым обвинениям, вы так же обвиняетесь в убийстве 2 степени. - Ваше слово?
Matt Sheridan, Jeannette Grayson, and Keith Musio, in addition to the aforementioned charges, you are also charged with manslaughter in the second degree.
Вы хотели сохранить работу, то есть вы выступили только тогда, когда вас обвинили в убийстве, мистер Музио?
You wanted to keep your job, so you only came forward when you were facing - manslaughter charges, Mr. Musio? - Yes, but...
Я собираюсь выдвинуть обвинения против Лейна в сексуальном насилии.
I'm gonna press charges against Lane for sexual assault.
Я хочу выдвинуть обвинения против Лейна Беркли.
I want to press charges against a man named Lane Berkley.
Нужно найти алиби, чтобы опровергнуть обвинения.
We have to establish an alibi in order to get the charges thrown out.
У меня есть доказательство того, что обвинения лишены основания.
I have evidence that will show that these charges are without merit.
Однако, обвинения, выдвинутые прокурором, ошибочные.
However, they're wrong about the charges being brought before the court.
Она усугубляет обвинения своего клиента.
She's upping her client's charges.
Дело не в усугублении обвинений моего клиента.
This isn't upping my client's charges.
Нам нужно обсудить ваше чистосердечное признание пока вы не предстали перед федеральным судом Мой клиент неоднократно заявлял, что не признает себя виновным ни по одному обвинению.
We're here today to discuss your plea bargain before the federal court. My client has said repeatedly that he will not plead guilty to any of the charges.
Если он хочет предстать перед судом и проиграть, то мы будем настаивать на высшей мере наказания за шпионаж
If he chooses to go to trial and loses, we intend to press for the maximum on the espionage charges
Мы приглашаем вас работать в АНБ и снимаем все обвинения.
Come work for me at the NSA and we drop all charges.
- Ему предложат взятку, чтобы снять все обвинения против меня.
- He will be offered a bribe to dismiss all charges against me.
В этот раз защита просит о снятии всех обвинений.
At this time, the defense moves for a dismissal of all charges.
растрату и подкуп должностных лиц
[Arrest Warrant] On the charges of tax evasion, embezzlement and breach of Political Fund Regulations you are under arrest.
Никаких заявлений против Сэндерса, никаких обвинений в его адрес.
Never any charges filed against Sanders, no victim reports.
Обвинения должны снять, и оттуда её забрать.
I want the charges dropped, and I want her out of there.
Длинное криминальное прошлое : сидел за хранение оружия в нескольких штатах.
Got a long criminal history- - served time on weapons charges in multiple states.
Кто-то угрожает, что выдвинет обвинения, что я сексуальный маньяк.
Someone's threatening to bring me up on charges as a sexual predator.
На другого совершается покушение, и все потому, что кто-то заврался.
Another's facing IA charges, all'cause the chickens came home to roost on your lie.
Вы привлекли всего одного свидетеля и ждете, что мы снимем все обвинения в убийстве?
You tracked down one witness and expect us to drop the charges in a murder investigation?
Снимите обвинения, пока дело не зашло далеко.
Drop the charges before it gets ugly.
Так что, возможно, мне стоит выдвигать обвинения вам обеим.
So, maybe I should be working up charges on the both of you.
Вы снимете обвинения с Джилл Хартфорд, на том основании, что это была самозащита. И сделаете так, чтобы Эмили Синклер прекратила охоту на меня и моих людей.
You're gonna drop the charges against Jill Hartford on the grounds of self-defense, and you're gonna see to it that Emily Sinclair ends her witch hunt into me and my staff.
Если пистолет не найдут, Синклер обвинит во всём Филипа.
If there's no gun in the house, Sinclair still charges Philip.
Синклер снимет с вас обвинения.
Sinclair will drop the charges against you.
Вы понимаете, что признаете себя виновной в деле о предумышленном убийстве Гранта Хапсталл?
Do you understand that you're pleading guilty to count one of the information, which charges you with first-degree murder in the death of grant Hapstall?
Вы признаете себя виновной в предумышленном убийстве Урсулы Хапсталл?
And count two, which charges you with first-degree murder in the death of Ursula Hapstall?
У них было столько расходов по овердрафту?
They had that many overdraft charges?
Пугающе легко набрать столько платежей за овердрафт.
It's frighteningly easy to have that many overdraft charges.
Робин Гуд возмещает расходы за овердрафт, полученные банком за счет мошенничества.
Robin Hood is refunding all the overdraft charges the bank took through this scam.
На моей карте появились странные расходы.
Some odd charges show up on my debit card.
Расходы были по карте, которую я оставил в баре.
The charges were made on the card I left at the bar.
Расходы очень специфические.
Charges were very specific.
Это она ответственна за все те расходы.
She's responsible for all those charges.
Изнасилование - серьёзное обвинение, и, даже, когда его сняли, тень от него будет вечно висеть над ним.
Rape's a serious charge, and even with those charges dropped, a cloud is gonna hang over him.
Велосипедист вышел из больницы сегодня утром, и не имеет претензий.
The rider's getting out of the hospital later today, and he's not pressing charges.