Choices Çeviri İngilizce
3,106 parallel translation
Он размышлял о непростых решениях, думал, как поступить правильно.
He was in his head going on about tough choices, doing the right thing.
Эти трудные решения должны быть приняты, но не мной.
Those hard choices could be made but not by me.
Чтобы быть хорошим лидером, иногда нужно принимать сложные решения.
Sometimes you have to make hard choices to be a good leader.
Казалось, не было меньшего зла.
I thought I only had bad choices.
Все хороши.
All good choices.
Ты уже сделал свой выбор, И для них нет пути назад.
You have made your choices, and there's no coming back from them.
и выбор, который сделала твоя мать, это ее выбор, а не твой. "
"and the choices your mother made were about her, not you."
Потому что у тебя 2 выбора, так сделай один.
Because those are your two choices, so pick one.
Может, затея с Ноэлем была не очень удачной, но у меня вроде как нет выбора.
Maybe asking noel to do this wasn't the perfect plan, But I'm kind of running out of choices. Where are you going?
И какой выбор?
So what are your choices?
Наверное, если бы вам пришлось столько же ждать, что ваше лечение даст результат, у вас бы тоже не осталось выбора. Позже он начал тусоваться с Дэшем Хозни.
Well, I guess if you were waiting to see if your treatment had worked, you might not make the best choices, either.
Умные люди принимают глупые решения.
Smart men make stupid choices.
А других вариантов, кроме этих двух, вы не рассматриваете?
Are those my only two choices?
[усмехается] Ну, ещё один пункт в списке ошибок по жизни моего брата.
Well, add it to the long list of my brother's questionable life choices.
А напуганный солдат начинает принимать решения.
And a scared soldier starts making choices.
Принимать решения, чтобы изгнать страх.
Choices to make the fear go away.
решения, которые все губят.
Choices that ruin everything.
Тогда люди сами начнут делать выбор.
Then people are gonna start to make choices.
Я говорил, что люди начнут делать выбор.
I told you choices were gonna start being made.
И признай, ты часто выбираешь не лучшие варианты.
And, face it, you don't always make the best choices.
Когда дело доходит до ожирения и болезней, пищевая индустрия постоянно напоминает что люди должны нести персональную ответственность за то какие продукты они выбирают.
When it comes to obesity and illness, the food industry have always argued that people need to take personal responsibility for their food choices.
Вариант всего один, так какой?
It's your only choices, so what's it gonna be?
Мы делаем свой выбор, правда?
We make these choices, don't we?
Что люди сами должны делать свой выбор.
That humans must make their own choices.
Я понимаю, что сама решила приехать сюда, но сейчас ты мне нужен.
And now I'm here alone, and I know I made my choices to get here, but I need you right now.
Позволил личным чувствам отравить твой выбор.
Letting personal feelings poison your choices.
Ах, в нашем мире выбор вкуса льда был между тиной и грязью.
Uh, in our world, the, uh, flavor choices of ice were dirt and mud.
Да, ты делала попытки, которые навредили Шарлотте, и нет, ты не можешь этого изменить, но ты не обязана расплачиваться ей своей жизнью.
Yes, you made choices that hurt Charlotte, and, no, you can't undo them, but you don't have to repay her with your life.
Наверное, лучше всё позабыть... не зацикливаясь на принятых решениях, мы все умрём, так или иначе...
Perhaps it is better simply to let go..... not to dwell on the choices we have made, whether we should have gone this way or another...
Как мы говорим, когда делаем удачный выбор?
What did we say about making good choices?
Я уверена, что она великолепна, даже несмотря на прическу, но я чувствую себя лицемеркой, прося её о помощи.
And I'm sure she's fabulous, despite her unfortunate hair choices, but I feel like a hypocrite asking her to help me.
В смысле, гораздо проще же вообще не принимать решений, правда, Гретч?
I mean, after all, it's so much easier to just not make choices, right, Gretch?
Но это так, потому что были только неправильные выборы.
But it was, because there are only wrong choices.
- Придется принимать тяжелые решения..
- Hard choices are coming.
Я не виню его за выбор, который я сделал.
I don't blame him for the choices I've made.
Они могут быть по-настоящему милыми людьми, но когда они употребляют, проявляется всё худшее в них.
They can be really nice people, but when they're using, they make some very poor choices.
К слову, у Эйвери есть склонность к неправильному выбору.
Speaking of which, Avery has a history of making wrong choices.
И это несправедливо, и я тоже говорю "нет", тебе придется жить с этим выбором.
And it is not fair, and I am saying no, too, because you have to live with the choices you make.
Учитывая, что у нас нет выбора,
Given we have no other choices,
Не вини меня в своем выборе!
Do not blame me for the choices you have made!
Там же, где и мой брат. И у тебя два способа сделать это : выживет мисс Петрова или нет, она будет страдать.
In the same place my brother died, and the only two choices you have to make are whether Miss Petrovna lives, and how much she'll suffer.
А какой у меня выбор, Винс?
What's my choices, Vince?
Пришло время самой отчитываться за свои плохие поступки.
It's time you own your bad choices.
Хайме, у тебя два выхода :
Jaime, you got two choices :
То есть, выбрали более странный вариант.
Oh, so the weirder of the two choices.
Знаешь, я не знаю или ты пытался заставить меня почувствовать себя плохо из - за моих жизненных выборов.
You know, I don't know if you were trying to make me feel bad about my life choices.
I made some stupid choices.
I made some stupid choices.
Твоя жизнь пошла не так из-за неправильных поступков.
Your stories went poorly because you made bad choices.
Там, откуда я родом, ты можешь сделать только два неправильных выбора.
Where I'm from, you only got two bad choices.
Они все еще находятся в твоем распоряжении, но только один приведет к потере крови.
Well, you still have two bad choices, but only one ends with you bleeding out.
Я сделала свой собственный выбор.
I made my own choices.