English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ C ] / Chronic

Chronic Çeviri İngilizce

528 parallel translation
Я должна вначале нагреть палочку, чтобы излечить Хисамацу от его хронической болезни. Она машет красивыми рукавами кимоно, как бы приглашая мужчину. Ай!
I'd Iike to burn some moxa at the threshold to cure Hisamatsu of the chronic disease that makes her flap her beautiful kimono sleeves and invite men in.
Так, неважно что, но говорите же, наконец. Пока у меня не лопнуло терпение.
Well, whatever it is, I hope you straighten it out before I get chronic indigestion.
Остатки старой болезни. Полагаю, ничего серьезного.
It's a chronic condition and probably nothing serious.
- О, нет. Мы идем немедленно в редакцию Кроникл.
We're going right down to the Chronic / e office now.
Я сейчас приведу Сару Фарли прямо в редакцию.
Listen, I'm bringing Sara Farley right down to the Chronic / e office.
и проказа.
No, there's only one real chronic sickness :
Вопрос в следующем, фрау Хелм, лгали ли вы тогда, лжете ли сейчас?
The question is, Frau Helm, were you lying then, are you lying now? Or are you not, in fact, a chronic and habitual liar?
Я не разделаю ваше увлечение дегенератами, хроническими психопатами и салонными Дон Жуанами.
I don't share your taste for degenerates, chronic psychopaths and society Don Juans.
Доктор говорит, эта мигрень может стать хронической.
The doctor says this migraine could become chronic.
Да он пил как лошадь!
Something chronic.
Когда человеку предоставлялся шанс восстановления,.. его отсьiлали в Бэ-Дэ-Бэ,.. больницудолгой болезни,..
If an individual showed hope of reclamation he was sent to a chronic illness hospital where mechanical and propagandistic treatments soon cured him.
Хронический эксгибиционизм, скрытое двурушничество.
There are symptoms of exhibitionism chronic, ambidexterity is also latent.
Он узнал, что моя последняя жена была прикована к постели из-за болезни и посоветовал одно лекарство из Голландии
He found out my late wife was bedridden from a chronic illness and recommended some medicine from Holland.
Это у меня хроническая жалоба, каждый раз, когда мы говорим.
Hell, that's my chronic complaint every time we talk.
Он в больнице.
He's in the hospital with his chronic problems.
Да. Это её обычное состояние.
She has a chronic condition
Ќесмотр € на хроническую аллергию Ћюдвиг исполнителен, когда солнце палит над'локлипой в жаркий летний день.
Despite his chronic hay fever Lambert is conspicuously on parade... whenever the sun shines down at Pinchcliffe.
Мне плохо, у меня обезвоживание, ушиб внутренностей,
I have the dropsy, the chronic illness, inflammation,... health fungus.
Мы можем не обсуждать это по телефону... потому что у меня поднимится температура и я буду иметь мою хроническую Лос Анжелескую тошноту.
Can we not debate this on the telephone... because I've got a temperature... and I'm getting my chronic Los Angeles nausea again.
Но ведь это же просто хронический мастит.
It was only a chronic mastitis.
Теперь человек поднялся с четырех ног и создал орудия, машины, сельское хозяйство. И хроническую боль в нижних конечностях.
Now, man rose off his four legs and developed tools, machinery, agriculture and a chronic pain in his lower back.
Больной также страдает хроническим бронхитом.
The patient also suffers from chronic bronchitis.
- Нет, сэр. У него хронический бронхит.
No, he's got chronic bronchitis, and he's been badly beaten.
Постоянная нехватка горючего означает, что это может быть последний раз, когда используются трактора и комбайны.
Chronic fuel shortages mean that this could be one of the last times tractors and combine harvesters are used in Britain.
Потомучто Арни Веструм был пьяницей, и произошедшее походило на несчастный случай.
You see, Arnie Westrum was a chronic drunk. And what happened seemed like an accident.
Т вой дядя Ред законченный алкоголик.
Now that's your great uncle. A chronic drunk!
Старая проблема, Молли, - хроническая депрессия.
It's the same old problem, mollie, chronic depression.
Этот "небольшой кашель", мистер Биггинс, был хронической пневмонией.
That "bit of a cough" was chronic pneumonia.
В данном случае с застарелой травмой позвоночника.
We see chronic injuries to the back.
У нас есть рентгеновский кабинет!
We have an x-ray room. This is a chronic hospital, doctor.
- Вы работали с пациентами-хрониками?
You spend much time at chronic hospitals? I...
- А как же они поправятся?
They're not, they're chronic.
Прошу вас, напишите в военкомат, что Дэвид много лет страдает хронической астмой.
All I'm asking is you write to the recruitment office and tell them that David has a history of chronic asthma.
Имеет хронические болезни печени, поджелудочной железы, почек и сердца.
Has chronic illnesses in the liver, pancreas, kidneys, and heart.
Это просто один из его хронических приступов аритмии.
It is just one of his chronic irregular pulse fits.
Кроме некоторого внешнего сходства, окей, он, тем не менее, здоровенный мачо, претенциозный, очень волосатый, у которого, должно быть, воняет изо рта как...
Despite a vague resemblance, he was a fat, hairy macho Who must have had chronic halitosis...
Я знала, что это вредило его здоровью... но он был хроническим обжорой... и он колол себя каждый раз после большого приема пищи.
I knew that it wasn't healthy... but he was a chronic overeater... and he injected himself every time he had a big meal.
Ворчливость... Ворчливость... Ворчливость...
And chronic nagging, nagging, nagging, nagging, nagg...
Хроническая бессонница. Полагаю, это гормональное.
Chronic insomnia. I think it's hormonal.
Как постоянный нарушитель правил, я был его любимой жертвой.
As a chronic misbehaver, I was his favourite victim.
Хроническая.
Chronic.
ƒавайте улыбнЄмс € бедн € ге.
He has chronic wind, poor fellow.
Все остальное время, ты излучаешь постоянное чувство вины.
Apart from that one occasion you emanate chronic guilt.
Как насчёт этого?
How about some chronic shit?
Слушай, я из-за всей этой херни подозрительный, как параноик.
You know that chronic make me paranoid, baby.
У кого трава, черномазые?
Who's got that chronic, nigger?
Трава у кого?
- Come on, nigger. - Who got that chronic?
- Это хроническое.
- It's chronic.
А о старых холостяках я и думать не хотела.
Single men around here were younger than me and the chronic bachelors were out of question. Isabel, you don't have a fiancé...
Нет, не сказал, тетя Делия. Я не сказал, что я должен украсть его картину,.. чтобы его сын излечился от хронического расстройства пищеварения,..
No, Aunt Dahlia, I didn't tell him I was hellbent on stealing his painting in order that his son might be cured of chronic dyspepsia so that his daughter-in-law would allow my aunt to publish said daughter-in-law's latest novel in her magazine for ladies.
- Ќу, беспор € дочное питание, хроническа € бессонница, высокое кров € ное давление. - " то ты имеешь в виду?
- Well, the guy ate like hell... had chronic insomnia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]